Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3
The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Japanese
Portuguese to Japanese
Japanese to English


kazuyoshi Mikami
Also a chef

Toyama, Japan / Native in: Japanese Native in Japanese
Contact: Send message through ProZ.com

User message  
I like traveling to discover a different world.
 NA
Services  Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Sales
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelPoetry & Literature
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Cinema, Film, TV, Drama
Cooking / CulinaryMedia / Multimedia
HistoryMusic
SlangGeneral / Conversation / Greetings / Letters
KudoZ activity   Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Translation education OTHER-A.A
Experience Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
About me

The motivation of what I got started lerning English was from Beatles and another rock

music that I listened to in my adolescence. Soon I got interested in another type of music,

such as blues, jazz, latin, and almost all types of Brazilian music. Without saying, I am still

enjoying myself such kind of music as ever.

Though being chef was my richest experienced carrier that I worked in Japan, in the

United States and in Brazil, I also have another carrier background as factory worker and

office worker in some local companies.

I had studied English for a long period at private schools in Tokyo where there were

many native speakers. One day, I recognized that it would be difficult to advance myself to

communicate with native speakers of my poor English, so I decided studying abroad to the

United States.

   I majored in hospitality administration in Miami Dade College. Not only studying for my

major in English, taking some courses of Spanish and Portuguese in the college provided

me an another opportunity that I had started to communicate with people in those

languages I learned on working in a sushi restaurant in Florida. I formed my graduation of

Miami Dade College in April 2007.

Learning much more Portuguese made more opportunity that one day, I met a woman

of Carioca, who is born in Rio de Janeiro during a journey in Brazil to whom I got married

with. I lived with her and her family in Rio for a year.

Therefore, I absorbed much different culture out of my country, and I finally came

back to Japan in May of this year. At home, I communicate with my wife only in

Portuguese, because she does not speak Japanese. I also speak English when I make

contact with my friends in the United States. I am teaching English for junior and high

school student in a private school, today.

I will be more advanced myself so that I can act to bridge global relationship for

people to share their knowledge.
Keywords: Translating and interpretating among Japanese, English speakers and Brazilian in any service and business.