Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to Japanese
Spanish to Japanese
Japanese to Spanish


Michiko Watanabe
Professional & Cooperative !

NA / Native in: Japanese Native in Japanese
Contact: Send message through ProZ.com

User message  
Efficient & relible job for you !
Account type  Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
Sports / Fitness / RecreationCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-CommerceWine / Oenology / Viticulture
Medical (general)Environment & Ecology
Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
Spanish to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
Japanese to Spanish - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour
KudoZ activity   Questions answered: 0, Questions asked: 0
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2005. Became a member: Oct 2005.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (CatsCradle), Powerpoint, SDL TRADOS
Website, CV/Resume CV/Resume
About me

Accurate & relible job, that is what I try to do for you.

Experience of working more than 25 years in Spain with Japanese and Spanish companies has given me a great opportunity to enrich my knowledge in diverse kinds of materials in three languages; Spanish, English & Japanese.

In addition, 3 years of studying on Medical & Sanitary materials in a spanish public professional formation school gives me a great advantage to work on materials such as Medicine, Physiology and Nutrition.

Having participated in real time translating team of FIFA official site for World Cup Germany 2006 enlarged my knowledge on sports material and having worked twice as Spanish coordinator for Japan Week (1992 for Granada and 2006 for Salamanca) also gives me merits in jobs related to government and political matters.

I am always very welcome to challenge to new materials as long as I am permitted to have time to make suffucient research to carry out a reliable job.

I would like to be professional & cooperative to you, so contact me and let me know what you need. Let's talk about it !
Keywords: translator, traductor, Japonese, Japanes, tourism, turismo, travel, business, e-commerce, comercio, publicity, publicidad, tecnical science, medical, medicina, comunication, IT, mobile, soccer, futbol, gastronomy, cooking, cocina, wine, vino, cosmetics, cosmetico, aesthetics, estetica, energy, energia, environment, medioambiente, pagina web, 翻訳 通訳 日本語 英語 スペイン語 観光 ツーリズム ビジネス マーケティング 技術 宣伝 広告 医療 スポーツ サッカー 食品 ワイン 化粧品 美容 エネルギー 環境 インターネット オンラインショップ ウェブページ