The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Mar '08 Working languages:English to Spanish Japanese to Spanish French to Spanish  | September 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | | 28 | 29 | 30 | | | | | |
| MariaDRR Madrid, / Native in: Spanish | Contact:  |
| | Freelancer/Company, Verified member | | | Translation, Project management | | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law: Contract(s) | | Law (general) | Marketing / Market Research | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Accounting | Tourism & Travel | | Retail | Nutrition | | Medical (general) | Media / Multimedia | | International Org/Dev/Coop | General / Conversation / Greetings / Letters | | Finance (general) | Education / Pedagogy | | Economics | Cooking / Culinary | | Journalism |
| | | Questions answered: 0, Questions asked: 6 | | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Mar 2008. | | | Japanese to Spanish (Japanese Language Official Exam) English to Spanish (University of Comillas (Madrid, Spain)) French to Spanish (University of Comillas (Madrid, Spain))
| | | N/A | | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Other (Foreign Desk), Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | | http://mariadoloresrr.googlepages.com/home, CV/Resume | | About me
Me dedico a la traducción de inglés, japonés y francés desde hace cinco años. Soy licenciada en Traducción e Interpretación e intérprete jurado de inglés, por lo que estoy cualificada para realizar traducciones oficiales.
Mi formación y experiencia se extienden a campos como el marketing (título de Experto Universitario en Marketing obtenido en 2007 y experiencia en estudios de mercado), la contabilidad (diversos cursos de formación y experiencia en elaboración de informes contables) y el derecho (estudié primer año de la Licenciatura de Derecho y he asistido a seminarios de traducción jurídica).
Puede confiar en mi trabajo para traducciones legales, comerciales, marketing, contabilidad, etc. He trabajado en colaboración con diversas agencias de traducción en España y he realizado trabajos para un destacado bufete de abogados español de forma regular.
------
My experience in English, Japanese and French translation goes back to 2002, when I obtained a Bachelor Degree in Translation & Interpreting from a prestigious Spanish university. Since 2002, I am also a qualified Official Translator certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
I have successfully completed more than 100 projects to date in a wide range of areas including business, commercial, marketing, international organisations and contracts.
I am specially concerned about the style of my final translation, and always aim to produce a natural translation into Spanish. Before starting a translation, I always look for documentation and read similar texts, if possible, to learn and acquire the terminology and style needed for that specific project.
If you want accurate and polished translations for your documents, don't hesitate to contact me. | Keywords: japanese translator, legal translator, intérprete jurado, diplomas and acedemic transcripts, reliable service, bullying, obesidad, contracts, franchises, documentos académicos, escrituras, páginas web, websites, business projects. |