ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Spanish » Human Resources

COBRA letter

Spanish translation: carta acerca de la ley COBRA

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:COBRA letter
Spanish translation:carta acerca de la ley COBRA
Entered by: María Alejandra Funes
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:47 Aug 24, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Human Resources / Employment
English term or phrase: COBRA letter
"An employee whose leave extends beyond a one-year period of time will be given a **COBRA letter** at the end of one year."

Calculo que COBRA significa Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985.

Yo lo dejaría así, carta COBRA, ¿pero hay alguien por ahí que me pueda ayudar? ¡Muchas gracias!
María Alejandra Funes
Local time: 19:50
carta acerca de la ley COBRA
Explanation:
La carta que recibe el empleado muy probablemente describe sus derechos en cuanto a la posibilidad de continuar su cobertura médica con el plan que tenía con el empleador, aunque tendrá que pagar la totalidad de las primas.

Incluir una traducción de la sigla depende de si te parece que hace falta explicar lo que es. La mayoría de los hablantes de inglés no saben lo que es COBRA, ni entenderían el significado del pomposo nombre que tiene esa ley, a menos que hayan tenido que recurrir a la cobertura bajo COBRA para continuar su seguro médico.

Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 16:50
Grading comment
Me quedé con esta opción, porque en el original tampoco se da una explicación de lo que significa COBRA. ¡Muchas gracias por sus respuestas!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5COBRA letter = carta relativa a los beneficios de salud extendidosAna-Maria Hulse
5carta acerca de la ley COBRA
David Russi
5Ley Federal General Consolidada de 1985 sobre Conciliación de Presupuestos (Federal Consolidated OmnManuel Cedeño Berrueta
4carta sobre la ley COBRAJosé López


Discussion entries: 2





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cobra letter
Ley Federal General Consolidada de 1985 sobre Conciliación de Presupuestos (Federal Consolidated Omn


Explanation:
Hola, María Alejandra.

Tienes razón en cuanto al significado de la sigla, pero yo no lo dejaría así, porque (al menos en mi país) no se entendería de qué se trata.

Entiendo que una “Omnibus Act” es lo que en Venezuela y otros países hispanohablantes se conoce como “ley paraguas”, es decir, una ley que contempla la creación de otras leyes relacionadas.

Yo intentaría una traducción e incluiría el nombre original entre paréntesis:

Ley Federal Paraguas Consolidada de 1985 sobre Conciliación de Presupuestos (Federal Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985, COBRA),
o

Ley Federal General Consolidada de 1985 sobre Conciliación de Presupuestos (Federal Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985, COBRA).

Buena suerte.
Manuel
.--------

COBRA is an acronym for the Federal Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act of 1985. COBRA gives employees, spouses, and dependent children currently enrolled under the State Health Benefits Program (SHBP) the opportunity to purchase continued health benefits for a limited period of time. http://www.state.nj.us/treasury/pensions/fact25.htm
.-----------

"Omnibus Act" means the Omnibus Crime Control and Safe Streets Act of 1968 and any amendments made to that act. http://www.in.gov/legislative/ic/code/title5/ar2/ch6.html
.-----------

Maui has become an even better place to do high tech business thanks to the High Technology Omnibus Act 178 signed into law by the Hawaii State Legislature during 1999. This Act includes a number of provisions that are designed to build a strong technology industry via a solid public-private partnership and offers some substantial financial advantages to organizations doing high tech business in Hawaii. http://www.hightechmaui.com/nl_archives/initiatives.html
.-----------

On November 29, 1999, President Clinton signed the “Intellectual Property and Communications Omnibus Reform Act of 1999” (the “Omnibus Act”) as part of omnibus spending bill H.R. 3194. Title IV of the Omnibus Act is entitled the “American Inventors Protection Act of 1999” (the “American Inventors Protection Act”) and includes provisions to amend the Patent Law and reorganize the Patent and Trademark Office (the “PTO”). http://www.whitecase.com/memo_american_inventors_protection_...
.-----------

En 1996 se aprobó la Ley General del Medio Ambiente (…). Esta ley tiene la característica de ser una ley paraguas, es decir, manda a crear otras leyes, como la Ley General de Aguas, que aún no se aprueba, y la Ley Forestal, recién aprobada en lo general hace dos días en la Asamblea Nacional. http://www-ni.laprensa.com.ni/archivo/2003/junio/05/nacional...
.-----------

La banda de 1 710-1 755 MHz se encuentra actualmente asignada en forma exclusiva al uso del Gobierno Federal, y será transferida de la NTIA a la FCC in 2004 para ser utilizada en forma combinada, en cumplimiento de lo previsto en la Omnibus Budget Reconciliation Act (Ley de Conciliación de Presupuestos Individuales o Específicos) de 1993, pero las operaciones federales pueden mantenerse vigentes en 17 áreas protegidas. http://www.cft.gob.mx/html/agitec/imt2000/coc_citel-1777_Pan...
.-----------

El empleo de antipsicóticos en pacientes geriátricos es un tema tan controvertido, dado el uso y abuso de los mismos en esta población, que fue necesaria en Estados Unidos de América la elaboración de una Ley de Conciliación de Presupuesto General (Omnibus Budget Reconciliation Act, OBRA) de 1987 que incluía una serie de normas establecidas para el uso adecuado de estos fármacos en los ancianos. http://www.psiquiatria.com/interpsiquis2001/2285/part2/? in...


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
carta acerca de la ley COBRA


Explanation:
La carta que recibe el empleado muy probablemente describe sus derechos en cuanto a la posibilidad de continuar su cobertura médica con el plan que tenía con el empleador, aunque tendrá que pagar la totalidad de las primas.

Incluir una traducción de la sigla depende de si te parece que hace falta explicar lo que es. La mayoría de los hablantes de inglés no saben lo que es COBRA, ni entenderían el significado del pomposo nombre que tiene esa ley, a menos que hayan tenido que recurrir a la cobertura bajo COBRA para continuar su seguro médico.



David Russi
United States
Local time: 16:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92
Grading comment
Me quedé con esta opción, porque en el original tampoco se da una explicación de lo que significa COBRA. ¡Muchas gracias por sus respuestas!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
carta sobre la ley COBRA


Explanation:
No pude encontrar nada con la búsqueda "carta COBRA". Los Latinoamericanos en Estados Unidos estamos acostumbrados a usar todo tipo de siglas (FBI, NBA, CIA, ACLU, NFL) pero no estaría mal hacer lo que dice Manuel de poner entre paréntesis la traducción correcta para que la gente entienda.

José López
United States
Local time: 18:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
COBRA letter = carta relativa a los beneficios de salud extendidos


Explanation:
Claro que poniéndole inmediatamente entre paréntesis lo que COBRA significa: Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act (COBRA). Yo lo pondría así:
"An employee whose leave extends beyond a one-year period of time will be given a **COBRA letter** at the end of one year."=Un empleado cuya ausencia va a extenderse más de un año, recibirá una carta relativa a los beneficios de salud extendidos(COBRA = Consolidated Omnibus Budget Reconciliation Act).

De ese modo, NADIE va a dejar de entender de qué se trata. Ojalá sirva. Ana María


Ana-Maria Hulse
United States
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: