https://www.proz.com/kudoz.php/french-to-english/education-pedagogy/923618-yeux-pers.html?

yeux pers

English translation: hazel eyes (brown/green)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:yeux pers
English translation:hazel eyes (brown/green)
Entered by: Yolanda Broad

18:02 Jan 26, 2005
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: yeux pers
Comment traduit-on les "yeux pairs" en anglais?

Merci à l'avance
Syllab (X)
Local time: 07:49
hazel eyes
Explanation:
you can be m ore precise, say blue-green hazel or brown-green hazel
Selected response from:

NancyLynn
Canada
Local time: 07:49
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2faute d'orthographe
Claire Bourneton-Gerlach
5 +1hazel eyes
NancyLynn
4sea-green
Platary (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
yeux pairs
hazel eyes


Explanation:
you can be m ore precise, say blue-green hazel or brown-green hazel

NancyLynn
Canada
Local time: 07:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel A.: blue-green
5 mins
  -> both exist - thanks Michel!
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yeux pairs
sea-green


Explanation:
peut-être grey tout court. Mais comme indiqué en français par ailleurs, Minerva est nommée grey-eyed Minerva. M'énerve ! (Meuh non !!!).

Platary (X)
Local time: 13:49
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
yeux pairs
faute d'orthographe


Explanation:
yeux pers = où le bleu domine (Robert)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-01-26 18:27:13 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, votre question était d\'abord en monolingual :-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-01-26 18:36:54 GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai entre-temps compris que vous voulez de l\'anglais, mais je précise, au vu des \"noisette\" et \"bleu-vert\" la déf. du Robert: se dit de couleurs où le bleu domine: bleu-vert, bleu-violet, bleu-noir... comme ça vous aurez le choix !

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 13:49
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Platary (X): Minerve est la déesse aux yeux pers et c'est pervers (parbleu) /// Bonne référence, j'ai longtemps pensé que l'on marchait sur du verre ...
11 mins
  -> mais ne portait pas de pantoufles de vair

neutral  Michel A.: oui mais on cherche la trad en anglais ? c'est vrai, avec indiqué "comment dit on en anglais....." ;-))) toutes mes excuses
13 mins
  -> sí, de hecho mejor en singular :)

agree  Florence Bremond: La question a d'abord été posée en Français mono effectivement
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: