ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Polish to English » Law (general)

dotyczasowe ustalenia

English translation: previous/prior findings

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:02 May 31, 2007
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Polish term or phrase: dotyczasowe ustalenia
orzeczenie o stopniu niepełnosprawności
Dotyczasowe ustalenia zaskarżonego orzeczenia pozostają bez zmian w części dotyczącej...
makawa
Local time: 15:31
English translation:previous/prior findings
Explanation:
w kontekście lepiej mi to brzmi
Selected response from:

Tomasz Poplawski
Local time: 08:31
Grading comment
ta
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2previous/prior findings
Tomasz Poplawski
4 +1hitherto existing stipulations/wording/dispositions
Adam Lankamer
3the determination (of ...)Izydor --


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
previous/prior findings


Explanation:
w kontekście lepiej mi to brzmi

Tomasz Poplawski
Local time: 08:31
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 152
Grading comment
ta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Oczywiście - przecież nie chodzi tutaj ani o zastrzeżenia/klauzule, ani o sformułowania/określenia, ani też o dyspozycje/zarządzenia.
9 hrs

agree  legato
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hitherto existing stipulations/wording/dispositions


Explanation:
może tak?

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2007-06-01 11:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

wg mnie w kontekście chodzi właśnie o treść zaskarżonego orzeczenia (nazwaną enigmatycznie ustaleniami) - zaskarżone orzeczenie w części pozostaje bez zmian, a w części ulega zmianie ... i tyle

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 15:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1511

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda Nissen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the determination (of ...)


Explanation:
Propozycja

Izydor --
Local time: 15:31
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: