ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to Spanish » Textiles / Clothing / Fashion

fuxicos

Spanish translation: artesanía típica brasileña realizada con adornos hechos de retazos

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:fuxicos
Spanish translation:artesanía típica brasileña realizada con adornos hechos de retazos
Entered by: Irina Dicovsky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:19 Apr 5, 2007
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Portuguese term or phrase: fuxicos
(adornos de tecido: flores, corações, etc.)
Como fazer fuxicos:
O cachecol e o cinto são feitos de fuxicos que são unidos um a um. Primeiramente você terá que fazer os fuxicos depois deverá uni-los. Veja como é fácil fazer fuxicos:
1. Coloque a linha de aproximadamente 25 cm de comprimento na agulhae dê um nó na sua extremidade.
2. Inicie a costura a uma distância de 3mm da borda do retalho circular.
3. Costurar todo o caminho em torno deste retalho.
4. Quando voltar ao ponto de início, puxar o fio de linha e dar um nó no verso do fuxico, conforme figura.
5. Corte a linha
liamara
Brazil
Local time: 07:20
"fuxico" un estilo (tipo) de patchwork brasileño
Explanation:
http://www.eldiariony.com/noticias/detail.aspx?section=17&&i...
Me desculpe pela confusão de idiomas. Esta é minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-04-07 09:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

Veja se dá para se basear no txt abaixo:
www.iadb.org/sds/mic/micamericas/esp/4/spa-p67.pdf
Su mirada de artista vio el potencial para desarrollar la
tradición artesanal de los estados de Bahía y Minas Gerãis
conocida como fuxico, que consiste en coser contiguamente
parches circulares de retazos de tela. Estos círculos coloridos
se cosen sobre superficies de paja para hacer bolsos, o en
fundas para cojines o en cubrecamas. “Yo comencé ense-
ñando fuxico”, recuerda Moema. Sus primeras estudiantes
fueron mujeres adultas y adolescentes. Muy pronto comenzó
un programa de capacitación con el apoyo del Servicio Bra-
sileño de Apoyo a la Micro y Pequeña Empresa (Sebrae).
Selected response from:

Irina Dicovsky
Argentina
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1retazos
José Quinones
3ComentarioNicolás López
2"fuxico" un estilo (tipo) de patchwork brasileño
Irina Dicovsky


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
retazos


Explanation:
trozos de tela


    Reference: http://www.redpointwebdesign.com/rincondepatty/poema37.html
    Reference: http://turismo.panamatipico.com/articulo.php?articulo=99
José Quinones
Djibouti
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Nicolás, agradeço muito a ajuda, mas vamos usar a sugestão da Irinia "Artesanía hecha con retazos" unicamente por ser mais abrangente. Obrigada.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolás López: retazos, retales, pedazos/trozos de tela (patchwork sería la labor de retazos en su conjunto)
1 hr
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"fuxico" un estilo (tipo) de patchwork brasileño


Explanation:
http://www.eldiariony.com/noticias/detail.aspx?section=17&&i...
Me desculpe pela confusão de idiomas. Esta é minha sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-04-07 09:50:49 GMT)
--------------------------------------------------

Veja se dá para se basear no txt abaixo:
www.iadb.org/sds/mic/micamericas/esp/4/spa-p67.pdf
Su mirada de artista vio el potencial para desarrollar la
tradición artesanal de los estados de Bahía y Minas Gerãis
conocida como fuxico, que consiste en coser contiguamente
parches circulares de retazos de tela. Estos círculos coloridos
se cosen sobre superficies de paja para hacer bolsos, o en
fundas para cojines o en cubrecamas. “Yo comencé ense-
ñando fuxico”, recuerda Moema. Sus primeras estudiantes
fueron mujeres adultas y adolescentes. Muy pronto comenzó
un programa de capacitación con el apoyo del Servicio Bra-
sileño de Apoyo a la Micro y Pequeña Empresa (Sebrae).



    Reference: http://www.google.com.ar/search?hl=es&q=fuxico+patchwork&btn...
Irina Dicovsky
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Agradeço mais uma vez a ajuda, mas creio que ainda não chegamos ao melhor termo. Fuxicos são adornos feitos de tecido como flores, corações, trevos de quatro folhas, etc. Os fuxicos são feitos à parte e depois costurados em uma peça de vestuário, acessório, ou roupa de cama, mesa e banho. Pensei em "adorno". O que vocês acham?

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Comentario


Explanation:
Hola amigos, como no puedo utilizar la opción de "note to the asker" escribo aquí a modo de comentario (no de respuesta), una vez que he leído vuestras aportaciones y he visto la información de los enlaces web que habéis puesto.

Acabo de ver que liamara ha decidido ya cómo traducirá el término, según le ha propuesto Irina que está fenomenalmente bien, pero como tengo preparado el comentario lo pongo de todos modos, con intención de aportar algo a lo vuestro.

Creo que para traducir fuxico como actividad sirven las expresiones que se están manejando: patchwork y retazos (labor de retazos, quizá). Aunque la palabra patchwork no está todavía en el diccionario de la RAE, tiene probablemente la ventaja de ser en general un término fácil de reconocer por la gente del mundillo (por ejemplo aquí junto a mi oficina hay una tienda de labores de costura que anuncia así esa actividad, como patchwork).

A la vista de la información que habéis localizado creo que el fuxico, como actividad, no tiene suficientes “especificidades” como para diferenciarlo del patchwork o labor de retazos, y que bien pueden considerarse una misma cosa.

El problema creo yo es conseguir referirse a los “retazos”, “retales”, o incluso “trozos de tela” con que se hace esa manualidad conservando el matiz de arte manual que parece tener la palabra fuxico (que parece ser el retal una vez se ha cosido su perímetro, sin más). No se me ocurre ninguna palabra o expresión que sea la idónea, si es que la hay.

A primera vista “adorno” no parece una buena opción, ya que tal como dice Irina es inespecífico. No obstante, si no se encuentra un término mejor, una posibilidad sería quizá la de “adorno de tela”, que es más concreto que adorno sin más, y contiene ese matiz de arte manual que decía.

La traducción podría quedar más o menos así (disculpad los errores que haya):

"Cómo hacer adornos de tela:
La bufanda y el cinturón se hacen con adornos de tela que se unen unos a otros. Primero tendrá que hacer los adornos de tela y después los tendrá que unir. Vea qué fácil es hacerlos:
1.º Ponga una hebra de hilo de unos 25 cm de larga en la aguja y haga un nudo en el extremo.
2.º Inicie la costura a una distancia de 3 mm del borde del retazo/retal de tela circular.
3.º Cosa todo el contorno de ese retazo/retal de tela.
4.º Cuando llegue al punto de inicio, tire de la hebra de hilo y haga un nudo en la parte de detrás del adorno de tela, según se indica en la figura.
5.º Corte el hilo."

Saludos


    Reference: http://rae.es
    wordreference.com, priberam.pt
Nicolás López
Spain
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: