23:52 Dec 12, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GillW (MCIL) Local time: 19:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | acquisition instruments |
| ||
3 | capital raising instruments |
| ||
3 | fund raising instrument |
|
acquisition instruments Explanation: Hola Yvonne El diccionario Routledge de términos comerciales da la opción de "acquisition" para "captación" en el contexto de bancos. En la mayoría de las páginas que encontré en google habla de DATA acquisition instruments, no sé a qué tipo de captación se refiere, pero podría ser una opción. Espero sea de ayuda. ¡Saludos! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
capital raising instruments Explanation: Creo que se refiere a captación de fondos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fund raising instrument Explanation: This may be preferable to capital raising instrument as fund is more general. These are obviously the financial products offered by financial institutions to raise funds for various banking activities. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.