lying at dock

Serbo-Croat translation: privezani na molu

16:58 May 30, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: lying at dock
as opposed to anchored.

...8 carries were anchored, while three were lying at docks.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 02:02
Serbo-Croat translation:privezani na molu
Explanation:
8 nosaca su bili usidreni, dok su tri bila privezana na molu
Selected response from:

mac9lxx (X)
Local time: 06:02
Grading comment
hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5privezani na molu
mac9lxx (X)
4 +1su bili udokovani / nalazli su se u doku
Sladjana Spaic
4nalazila se u remontnom doku
Ljiljana Malovic


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
privezani na molu


Explanation:
8 nosaca su bili usidreni, dok su tri bila privezana na molu

mac9lxx (X)
Local time: 06:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 8
Grading comment
hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Grubor
2 mins

disagree  Sladjana Spaic: kada je brod ili nosac na molu, onda se kaze "at berth". Vidite moje objasnjenje. Hvala :-)
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
su bili udokovani / nalazli su se u doku


Explanation:
8 brodova je bilo na sidristu, a tri su bila udokovana/ su se nalazila u doku.

At anchorage ili to be anchored znaci "biti ili nalayiti se na sidristu"

Wharfage je "operativna obala", gdje se izvodi remont broda.
Berth ili Quay je "vez". Pod vezom broda se podrazumjeva boaravk broda uz obalu, tj. gat.

To svakodnevno prevodim u brodogradilistu :-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-05-30 18:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

\"Carriers\" mogu biti nosaci, brodovi ili jednostavno plovni objekti

Sladjana Spaic
Montenegro
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marija Vujosevic Caric
23 hrs
  -> Hvala Marija :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nalazila se u remontnom doku


Explanation:
dock ogradjeni prostor u pristanistu gdje se brodovi remontuju, pripremaju za isplovljavanje, gdje su usidreni ali jos nisu spremni za kretanje.

'anchored' moze biti usidren i na pucini

sinonim za at dock je at wharf, at berth
dock = ship's berth, wharf


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 6 mins (2005-05-30 19:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

DOCK =
1. N. Amer. ; A ship\'s berth, wharf
2. an artificially enclosed body of water

for the loading, unloading, and repair of ships.
3. (in plural) a range of docks with wharves and offices, a dockyard.
4. = LOADING DOCK
5 = DRY DOCK

BERTH = a ship\'s place at a wharf, room for a ship to swing at anchor
WHARF = a level quayside structure to which a ship may be moored to load and unload

ne mora se, dakle raditi samo o remontu, kao sto sam vec naprijed navela, vec je moguce i da brod ceka utovar i istovar.

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 02:02
Native speaker of: English
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sladjana Spaic: Ljiljo, pouzdano znam da je Wharf OPERATIVNA OBALA, gdje se izvodi remont broda. Zato se i razlikuje vez uz operat. obalu od veza uz obalu ili gat (at berth). Na gatu se ne izvode radovi. Svaki dan prolazim pored dokova i operativne obale. :-)
21 mins
  -> at wharf se takodjer ne moraju izvoditi radovi - barem tako kaze rjecnik (ako mu je vjerovati) nisu ni oni uvijek 100% precizni. Hvala (zaboravih...)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search