certificat de notoriété tenant lieu d’acte de naissance

English translation: attested affidavit produced to take the place of the birth certificate

01:02 Jun 15, 2005
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificate
French term or phrase: certificat de notoriété tenant lieu d’acte de naissance
certificat de notoriété tenant lieu d’acte de naissance

I'm having a hard time trying to put that into EN without sounding too wordy. I'd appreciate any help and ideas that you can spare.
VicSeipke
English translation:attested affidavit produced to take the place of the birth certificate
Explanation:
I would tend to leave "certificat de notoriété" in French since it's pretty specific.
It's a notarised affidavit gathering the testimony of at least three people (I think... now I'm wondering if it might be just two...) concerning a question of "generally known" fact.
Generally used for birth certificates or for inheritance (to identify the deceased, the deceased's family and therefore the heirs).


The above answer is a bit long (and wordy).
Other possibilities:
"attested affidavit produced in lieu of birth certificate"
"attested affidavit drafted to replace the birth certificate"
"attested affidavit to replace missing birth certificate"
...
Selected response from:

Christopher RH
Local time: 04:29
Grading comment
Thank you both very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1attested affidavit produced to take the place of the birth certificate
Christopher RH
4Acknowledgement Certificate
Simon Charass


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Acknowledgement Certificate


Explanation:
[(paternity)] Acknowledgement Certificate as substitute of Birth Certificate

Simon Charass
Canada
Local time: 22:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Christopher RH: "Acknowledgement Certificate" sounds like "reconnaissance" which is not what this is.
19 mins
  -> Yes, I did think about “reconnaissance”.
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
attested affidavit produced to take the place of the birth certificate


Explanation:
I would tend to leave "certificat de notoriété" in French since it's pretty specific.
It's a notarised affidavit gathering the testimony of at least three people (I think... now I'm wondering if it might be just two...) concerning a question of "generally known" fact.
Generally used for birth certificates or for inheritance (to identify the deceased, the deceased's family and therefore the heirs).


The above answer is a bit long (and wordy).
Other possibilities:
"attested affidavit produced in lieu of birth certificate"
"attested affidavit drafted to replace the birth certificate"
"attested affidavit to replace missing birth certificate"
...


Christopher RH
Local time: 04:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you both very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Simon Charass: An affidavit (a sworn statement in writing made especially under oath or on affirmation before an authorized magistrate or officer – Merriam Webster) by definition, it does not need to be “attested”.
29 mins
  -> Disagree. While theoretically true, in practice a "mere" affidavit can be just one person's allegation of fact. "Attested affidavit" is used to reinforce the formalism. It is commonly used in precisely this sort of situation.

agree  writeaway
997 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search