Jan 9, 2006 22:07
18 yrs ago
English term
gun onward
English to Russian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Names
Речь идет о создании звуковых эффектов, конкретнее, о воспроизведении шумов (лязг оружия).
What we're doing is we're doing....
With the hands on all the guns...
and then we'll do gun onward, and then
gunstraps, and then gun rattles.
Заранее спасибо.
What we're doing is we're doing....
With the hands on all the guns...
and then we'll do gun onward, and then
gunstraps, and then gun rattles.
Заранее спасибо.
Proposed translations
(Russian)
3 | ружья наизготовку | Andrew Vdovin |
4 | вскидывать | Natalie |
3 | пойдём в бой | Andrey Belousov (X) |
Proposed translations
12 hrs
Selected
ружья наизготовку
Речь, видимо, идет о характерном звуке вскидываемых ружей.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Андрей.
Спасибо всем."
44 mins
пойдём в бой
используем оружие по назначению
3 hrs
вскидывать
Трудно сказать, о каких "guns" речь (ружья? винтовки? пулеметы?), но по логике вещей, если речь об озвучании, а в в фильме сначала показывают руки, которые держат оружие, то затем эти руки оружие могут перехватывать/вскидывать, затем раздается лязг затворов, а затем треск выстрелов
Something went wrong...