de-equitisation

Spanish translation: la desaceleración en la capitalización bursátil de las sociedades

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:de-equitisation
Spanish translation:la desaceleración en la capitalización bursátil de las sociedades
Entered by: MikeGarcia

18:38 May 16, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: de-equitisation
The main theme in European equity
markets at the moment remains
de-equitisation. The relative costs of
debt and equity have undergone
dramatic change over the past few
years (Figure 1). The response has
been for European corporates to
increase their use of debt finance at
the expense of equity issuance.
__________

Is there a standard definition for this term? Thanks
Ezequiel Fernandez
Spain
Local time: 11:32
Please see below.-
Explanation:
No hay una traducción estándar para un término "inventado" por los traders. Quiere decir que los mercados favorecen el endeudamiento vs. la captación de capitales en las Bolsas, o sea el leverage o apalancamiento vs. el aumento del capital accionario.-

Yo pondría "el desaliento en el proceso de emisión de acciones" o algo así.-

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-16 18:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás "el cese o desaceleración en la capitalización bursátil de las sociedades/empresas".-
Selected response from:

MikeGarcia
Spain
Local time: 11:32
Grading comment
Muchas gracias por su valiosa ayuda.
Un saludo,
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Please see below.-
MikeGarcia


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Please see below.-


Explanation:
No hay una traducción estándar para un término "inventado" por los traders. Quiere decir que los mercados favorecen el endeudamiento vs. la captación de capitales en las Bolsas, o sea el leverage o apalancamiento vs. el aumento del capital accionario.-

Yo pondría "el desaliento en el proceso de emisión de acciones" o algo así.-

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-16 18:58:28 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás "el cese o desaceleración en la capitalización bursátil de las sociedades/empresas".-

MikeGarcia
Spain
Local time: 11:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1132
Grading comment
Muchas gracias por su valiosa ayuda.
Un saludo,

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: desaceleración en...
2 mins
  -> Gracias, Hebe.-
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search