pełniący obowiązki

English translation: acting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:pełniący obowiązki
English translation:acting
Entered by: makawa

21:44 May 30, 2006
Polish to English translations [PRO]
Government / Politics / administration
Polish term or phrase: pełniący obowiązki
W zdaniu:

Pan Iksiński, p.o. zastępcy dyrektora Departamentu ds. ...Zarządzania Wolnym Czasem :)..
Slawomir Nowodworski
Poland
acting (as)
Explanation:
e.g. acting manager
Selected response from:

makawa
Local time: 23:39
Grading comment
Dziekuje. "Acting director, manager, etc." I sorry, ze zawracalem glowe takim w sumie prostym pytaniem.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8acting (as)
makawa
4 +1carrying out/fulfilling the duties of . . .
Caryl Swift
5act
Asia M (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carrying out/fulfilling the duties of . . .


Explanation:
IMO

Caryl Swift
Poland
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Łazorko
4536 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
acting (as)


Explanation:
e.g. acting manager

makawa
Local time: 23:39
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Dziekuje. "Acting director, manager, etc." I sorry, ze zawracalem glowe takim w sumie prostym pytaniem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asia M (X): :) we must have answer at the same time - the same aswer:)))
2 mins
  -> :-)

agree  p_t
3 mins
  -> :-)

agree  Michal Berski: raczej bez 'as'
3 mins
  -> racja

agree  Joanna Carroll: z pewnoscia bez 'as'
28 mins
  ->  jakoś się wpisało...

agree  Agnieszka Hayward (X): za Michalem i Joanna: bez "as". Powodzenia
59 mins
  -> :-)

agree  Mariusz Kuklinski: bez as
1 hr
  -> OK

agree  petrolhead: bez "as"
11 hrs
  -> dobrze, że w nawiasie... ;-)

agree  Piotr Łazorko
4536 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
act


Explanation:
pan X, pełniący obowiązki ministra finansów - Mr X, acting Minister of Finance

pełnić obowiązki dyrektora (w zastępstwie) - to act as director

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-05-30 21:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

proponuje wybrać pierwsza opcję czyli "act sb"

Asia M (X)
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  p_t
2 mins

disagree  Mariusz Kuklinski: Nie
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search