power is applied to the unit

French translation: après la mise sous tension de l'appareil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after power is applied to the unit
French translation:après la mise sous tension de l'appareil
Entered by: Tony M

09:44 Jul 28, 2006
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Air purifier
English term or phrase: power is applied to the unit
A Yellow LED on the door by the air cleaner plug should turn on for one second then turn off immediately after 24VAC power is applied to the unit.

TIA
mireille aboumrad
United States
Local time: 10:12
la mise sous tension de l'appareil
Explanation:
Change 'appareil' according to your context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-28 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

La voix passive :

Tout comme Céline, je trouve que la voix passive allourdi trop (surtout dans le présent contexte)

Pour moi, c'est une question de style ; l'anglais utilise souvent la voix passive, tandis qu'en français, on privilégerait plutôt une expression avec 'on', ou en utilisant un verbe au réflexif.

D'ailleurs, le passif en français est souvent plus lourd que son équivalent anglais, et par principe, dans un texte technique, je préfère toujours rester au plus simple ; bien que je n'aie pas la perspective linguistique de vous natifs et natives !
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 16:12
Grading comment
Merci Tony et bon WE!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4la mise sous tension de l'appareil
Tony M
4 +1une fois l'appareil mis sous tension (24 V ca)
Jean-Luc Dumont


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
la mise sous tension de l'appareil


Explanation:
Change 'appareil' according to your context

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-28 11:20:59 GMT)
--------------------------------------------------

La voix passive :

Tout comme Céline, je trouve que la voix passive allourdi trop (surtout dans le présent contexte)

Pour moi, c'est une question de style ; l'anglais utilise souvent la voix passive, tandis qu'en français, on privilégerait plutôt une expression avec 'on', ou en utilisant un verbe au réflexif.

D'ailleurs, le passif en français est souvent plus lourd que son équivalent anglais, et par principe, dans un texte technique, je préfère toujours rester au plus simple ; bien que je n'aie pas la perspective linguistique de vous natifs et natives !

Tony M
France
Local time: 16:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1453
Grading comment
Merci Tony et bon WE!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: mise sous tension de l'appareil à 24 Vca, oui éviter le passif...
4 mins
  -> Merci, Gilles ! Tout à fait...

agree  Christine Cooreman: Merci pour les explications, Tony ! Vous avez bien étayé votre proposition ! ;)
13 mins
  -> Merci, Christine ! // Encore, merci ! :-))

agree  Céline Débiton: Je pense qu'en français, la voix passive fait un peu "lourd".
26 mins
  -> Merci, Céline ! Moi aussi !

agree  Jean-Luc Dumont: après (la) mise sous tension (24 Vca) de l'appareil
3 hrs
  -> Merci, JLDSF !
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
une fois l'appareil mis sous tension (24 V ca)


Explanation:
un passif bien allégé :-) autre possibilité

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 16:12
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: Merci ! Mais je ne suis pas sûr que cela veut dire la même chose... ? On le met sous tension, le LED s'allume, puis s'éteint. C'est ainsi que vous le compreniez ?
19 mins
  -> devrait s'allumer... puis s'éteindre immédiatement, une fois l'appareil...

agree  GILLES MEUNIER: si c'est pareil, bonjour JL
22 hrs
  -> merci Gilles. Ouf ! :-) Salut !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search