GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:42 Aug 8, 2006 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / أغنية أطفال | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: zax Local time: 05:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | strike on head |
| ||
4 | باشي = رأس / رأس (شيئ ما) أو رأس أشكم ) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
باشي = رأس / رأس (شيئ ما) أو رأس أشكم ) Explanation: I think this term is borrowed from Turkish- Bash or (bas, with a accent mark under the [s] to make it [sh]) as in Turkish writing, means (head)- |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
strike on head Explanation: makes who comes near me upsidedown. اشكم باشي (ياهول) نخلي ييجي يمي الوراء قدام |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.