Wertzuflüsse

French translation: apports de valeurs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wertzuflüsse
French translation:apports de valeurs
Entered by: Giselle Chaumien

22:11 Oct 31, 2006
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Other
German term or phrase: Wertzuflüsse
Bonjour,
Il est ici question d'imposition.

Voici le contexte:

Ereignisse: einmalige Besteuerung auf Veränderungen (Wertzuflüsse und Verkehrsvorgänge)


Merci de vos propositions!
David Baour
Switzerland
Local time: 09:20
apports de valeurs
Explanation:
salut David :-)

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2006-10-31 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Wert n'est pas forcément synonyme de capital. Wert peut aussi correspondre à des valeurs mobilières, des immeubles/bâtiments, etc.
Oui, encore debout... ;-)
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 09:20
Grading comment
Oui, tu as tout à fait raison. "Afflux de capital" est trop restrictif.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4apports de valeurs
Giselle Chaumien


Discussion entries: 1





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apports de valeurs


Explanation:
salut David :-)

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2006-10-31 22:56:17 GMT)
--------------------------------------------------

Wert n'est pas forcément synonyme de capital. Wert peut aussi correspondre à des valeurs mobilières, des immeubles/bâtiments, etc.
Oui, encore debout... ;-)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 09:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 409
Grading comment
Oui, tu as tout à fait raison. "Afflux de capital" est trop restrictif.
Notes to answerer
Asker: Salut Giselle! Encore debout??! J'ai entre-temps trouvé "afflux de capital": www.fin.be.ch/site/fd-voranschlag-2000.pdf Qu'en dis-tu?

Asker: Oups! Je vous t'écrire un mot et je me suis trompé de bouton... tant mieux pour toi! :-)

Asker: Je "voulais"....

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search