06:32 Mar 11, 2002 |
German to Polish translations [Non-PRO] | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Uwe Kirmse Local time: 00:40 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Hasenpfeffer = ragout z zajaca |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Hasenpfeffer = ragout z zajaca Explanation: You requested explanations in English, but you've registered with ProZ.com as a translator for Polish>German, so I think, you should understand German too. That's why I'll give you explanations in German, my native language. Da Sie bei sich ProZ.com als Dolmetscher für Polnisch>Deutsch registriert haben, sollten Sie eigentlich sehen, dass die Frage unverständlich ist. Hasenpfeffer ist ein Hasenragout, "hassenpfeffer" hat sicher jemand geschrieben, der kein Deutsch kann, vermutlich bedeuten "vort" und "vie" Wort (poln. "slowo") bzw. wie (poln. "jak"). Mit dem Kontext "Trading Gold" ist hier leider ohne weitere Erklärungen auch nichts anzufangen. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-11 19:51:23 (GMT) -------------------------------------------------- Tippfehler-Korrektur: Da Sie sich bei ProZ.com..... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|