GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:21 Mar 15, 2002 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gayle Wallimann Local time: 23:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Joint Stock Company / JSC / s.a.s. |
| ||
4 +2 | Simplified joint stock company |
| ||
4 | company limited by shares |
|
company limited by shares Explanation: This is what I found for the term (SCA) in France. -------------------------------------------------- Note added at 2002-03-15 08:44:11 (GMT) -------------------------------------------------- I amended my answer with the more specific term below. Reference: http://www.europa.eu.int/eurodicautom/Controller |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Joint Stock Company / JSC / s.a.s. Explanation: "Société par actions simplifiées" is one of the types of French JSC. In a contract you can either write Joint Stock Company (JSC) or leave it in French "s.a.s." as it's part of the company name. |
| |||||||||||||
20 mins confidence: peer agreement (net): +2
|