10 mins confidence: peer agreement (net): +12 coming out
Explanation: Le plus simple est de ne pas traduire l'expression, puisqu'elle est employée telle quelle en français. Vous pouvez toutefois ajouter entre parenthèses: "sortie du placard". Sont même employés en français "outing" (faire son / de l'outing), et "outer", en franglais. Aucune traduction à ma connaissance en français.
-------------------------------------------------- Note added at 11 minutes (2007-04-28 19:11:59 GMT) --------------------------------------------------
Une autre référence, dans un grand journal français: http://www.liberation.fr/vous/210789.FR.php
-------------------------------------------------- Note added at 15 minutes (2007-04-28 19:15:35 GMT) --------------------------------------------------
Une dernière référence: http://www.actupparis.org/mot1006.html
Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Coming_out
| Gliron (X) France Local time: 19:27 Works in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Je reconnais que ce terme est sans doute le plus usité à l'heure actuelle, mais j'espère que cela changera. |
|
|
|