zdanie

Polish translation: Nie wysyłać na nowy adres.

15:25 May 3, 2007
German to Polish translations [PRO]
Other
German term or phrase: zdanie
"Nicht nachsenden! Falls Empfänger verzogen, bitte mit Anschrift zurück."
Czy w polskim "slangu pocztowym" istnieje podobne określenie?
Alina Brockelt
Local time: 11:21
Polish translation:Nie wysyłać na nowy adres.
Explanation:
Rozumiem, że chodzi Ci o "nachsenden". IMO trzeba przetłumaczyć tak opisowo.
Selected response from:

Anna Bittner
Grading comment
Dzięki!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Nie wysyłać na nowy adres.
Anna Bittner


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nie wysyłać na nowy adres.


Explanation:
Rozumiem, że chodzi Ci o "nachsenden". IMO trzeba przetłumaczyć tak opisowo.

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 376
Grading comment
Dzięki!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bozena Meske
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search