20:24 May 14, 2002 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents / Agreement of release | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Maria Eugenia Deya Argentina Local time: 18:05 | |||
Grading comment
|
a título oneroso Explanation: esa es la tradux, saludos -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-14 20:35:59 (GMT) -------------------------------------------------- Leonor, obviamente será mucho mejor que empieces después de los dos puntos diciendo: El \"Releasor\" (es un término definido por eso está en mayúsculas así que seguro ya lo tradujiste) por la/el (no sé que documento es) presente otorgar (supongo) a título oneroso bla bla bla.. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-14 20:39:01 (GMT) -------------------------------------------------- perdón \"otorga\" y no \"otorgar\" :-) Traductora P�blica de Ingl�s. Universidad de Buenos Aires |
| |