GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:37 May 29, 2002 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Krankowski (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | State Treasury Guarantee Act |
| ||
4 | The Law on guarantees issued by the State Treasury and legal persons |
| ||
4 | P.S. |
|
State Treasury Guarantee Act Explanation: propozycja pwk |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Law on guarantees issued by the State Treasury and legal persons Explanation: mowi OECD: http://www.google.co.uk/search?q=cache:sxEO_6_21IUC:www.oecd... Oczywiscie Piotr Kurek ma racje, ze "w praniu" operuje sie nastepnie jakims skrotem, ale to samo dotyczy j. polskiego |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
P.S. Explanation: Por.: The Law on Sureties and Guarantees of the State Treasury and Certain Legal Persons of 8 May 1997 (Dz.U ... www.bfg.pl/en/bfg/_pdf/ustawaEng.pdf Jedyny powod, dla ktorego proponowalem "suretyships" zamiast "sureties" jest taki, ze "surety" oznacza rowniez osobe poreczyciela. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.