cossie comfort

German translation: s.u.

21:20 Oct 3, 2007
English to German translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Ocean Thunder Pro Surfboat Series
English term or phrase: cossie comfort
Im folgenden Satz werden die Rennbedingungen aufgezählt:

"Unfortunately we don’t have a big surf on hand, just a one metre chop, the temperature is 24 degrees, the breeze from the south east at ten knots and the ***cossie comfort*** at 76 per cent."

"Cossie" ist das australische Slangwort für "Badekleidung".
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 01:22
German translation:s.u.
Explanation:
Hallo Veronika,

ich lebe zwar am Golf von Bengalen, aber dennoch ist das hier kein Surfer-Paradies. Dennoch treiben sich hier viele Aussies herum und ich habe einige von ihnen gefragt. Dieser Slang muss wohl äußerst selten sein und wird vielleicht mehr von Insidern dieses Sports verwendet.
Ein Aussie hat das so im ganzen Zusammenhang verstanden:
....es ist 24°, ein nettes Windchen mit 10 Knoten von Südost und die Surf-Bedingungen (es geht doch um Surfen??? oder was auch immer) liegen bei 76%.
Das ist, was er daraus interpretiert und er sagte, dass er ein bisschen vom Surfen versteht. Nur diesen Slang kennt er absolut nicht (ein Aussie von Brissie).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage18 Stunden (2007-10-06 16:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

Das habe ich auch gefragt, ob das eine Anspielung auf "Badehosen" sein soll, aber er hat nur gelacht und mir versichert, dass das wohl nur ein Spruch sei und ein andrer Sinn dahinter steckt, den er auch nur vermuten kann!

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-10-08 08:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

Leider bleibt es dabei! Keine weiteren Vorschläge von Bryce and Grant!

Könnte es vielleicht "cosy comfort" sein. Du sagtest doch, das ist ein Text, der aufgenommen wurde?????

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-10-08 08:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Die Australia sprechen die Wörter oft völlig anders aus. Ich muss auch manchmal nachhaken!

--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2007-10-10 05:27:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Veronika!
Ich konnte nichts Neues erfahren!
Scheint wirklich völlig selten oder falsch interpretiert zu sein!
Ich habe 7 Aussies gefragt und keine(r) konnte mir einen guten Hinweis geben. Die meisten glauben, dass es sich um einen Fehler handelt. Nur wenige vertreten die Meinung, dass es sich um einen Slang handelt. Sorry! Viele Grüße!
Selected response from:

Detlef Mahne (X)
India
Local time: 04:52
Grading comment
Ich finde, du hast die Punkte für deine Interviewer-Tätigkeit mehr als verdient. Danke fürs Posten der Rückmeldungen!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2s.u.
Detlef Mahne (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
s.u.


Explanation:
Hallo Veronika,

ich lebe zwar am Golf von Bengalen, aber dennoch ist das hier kein Surfer-Paradies. Dennoch treiben sich hier viele Aussies herum und ich habe einige von ihnen gefragt. Dieser Slang muss wohl äußerst selten sein und wird vielleicht mehr von Insidern dieses Sports verwendet.
Ein Aussie hat das so im ganzen Zusammenhang verstanden:
....es ist 24°, ein nettes Windchen mit 10 Knoten von Südost und die Surf-Bedingungen (es geht doch um Surfen??? oder was auch immer) liegen bei 76%.
Das ist, was er daraus interpretiert und er sagte, dass er ein bisschen vom Surfen versteht. Nur diesen Slang kennt er absolut nicht (ein Aussie von Brissie).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage18 Stunden (2007-10-06 16:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

Das habe ich auch gefragt, ob das eine Anspielung auf "Badehosen" sein soll, aber er hat nur gelacht und mir versichert, dass das wohl nur ein Spruch sei und ein andrer Sinn dahinter steckt, den er auch nur vermuten kann!

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-10-08 08:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

Leider bleibt es dabei! Keine weiteren Vorschläge von Bryce and Grant!

Könnte es vielleicht "cosy comfort" sein. Du sagtest doch, das ist ein Text, der aufgenommen wurde?????

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2007-10-08 08:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Die Australia sprechen die Wörter oft völlig anders aus. Ich muss auch manchmal nachhaken!

--------------------------------------------------
Note added at 6 Tage (2007-10-10 05:27:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Veronika!
Ich konnte nichts Neues erfahren!
Scheint wirklich völlig selten oder falsch interpretiert zu sein!
Ich habe 7 Aussies gefragt und keine(r) konnte mir einen guten Hinweis geben. Die meisten glauben, dass es sich um einen Fehler handelt. Nur wenige vertreten die Meinung, dass es sich um einen Slang handelt. Sorry! Viele Grüße!

Detlef Mahne (X)
India
Local time: 04:52
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 41
Grading comment
Ich finde, du hast die Punkte für deine Interviewer-Tätigkeit mehr als verdient. Danke fürs Posten der Rückmeldungen!!!
Notes to answerer
Asker: Danke Detlef. Es geht hier nicht um Surfen, sondern um Brandungbootrudern (Surfboating). Vielleicht ist das eine ironische Bemerkung ("der Strand ist zu 76% badehosentauglich/bikinitauglich). Könntest du da vielleicht nochmal nachhaken?

Asker: Ja, "cosy comfort" ist auch möglich, Tippfehler erschweren hier leider das Textverständnis.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search