14:04 Oct 14, 2007 |
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shirley Lao Taiwan Local time: 01:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | (货物的)所有权及货损风险 |
| ||
4 | 损失归属及风险 |
|
损失归属及风险 Explanation: title是所有权的意思,但在此上下文中不合中文逻辑,个人认为译成归属较顺。 -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2007-10-14 14:27:09 GMT) -------------------------------------------------- 对不起,第一理解有误;正确理解应为“所有权和损失风险”均按XXX移交。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
title (to the goods) and risk of loss (货物的)所有权及货损风险 Explanation: I believe this relates to the passage of title (ownership) of the goods and the risk of loss at different FOB destinations. http://www2.selu.edu/Administration/Depts/Purch/fobterm4.htm http://www.cnliujun.com/news/view.asp?id=496 |
| |