English term or phrase: ThorazineSpanish translation: Toracina KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to Spanish translations [PRO] Medical - unspecified | | English term or phrase: Thorazine | I think taht they're toalking about a mental medicine. The complete phrase is:
"She's locked up in some state rubber room. Doing Thorazine shufle" |
| | | Spanish translation:Toracina | Explanation: You are right.
The translation is "toracina". Have a look at this URL for reference:
http://www.lafacu.com/apuntes/psicologia/psico_neuro/default...
<<La dopamina puede ser el factor crítico. La dopamina es un neurotransmisor del cerebro. Las anfetaminas, tal como acabamos de señalar, pueden provocar o empeorar las psicosis esquizofrénicas al liberar la dopamina en las sinapsis cerebrales. Los fármacos neuroelpticos (como la toracina y la cloropromacina), que reduce la agitación y por ello son ampliamente utilizados en el tratamiento de la esquizofrenia, funcionan bloqueando los receptores sinápticos e impidiendo la transmisión de la dopamina.>>
Hope it helps! |
| Selected response from:
LinguaVox Spain
| Note from asker to answererGracias. Le dejé "Toracina" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| Toracina
Explanation: You are right.
The translation is "toracina". Have a look at this URL for reference:
http://www.lafacu.com/apuntes/psicologia/psico_neuro/default...
<<La dopamina puede ser el factor crítico. La dopamina es un neurotransmisor del cerebro. Las anfetaminas, tal como acabamos de señalar, pueden provocar o empeorar las psicosis esquizofrénicas al liberar la dopamina en las sinapsis cerebrales. Los fármacos neuroelpticos (como la toracina y la cloropromacina), que reduce la agitación y por ello son ampliamente utilizados en el tratamiento de la esquizofrenia, funcionan bloqueando los receptores sinápticos e impidiendo la transmisión de la dopamina.>>
Hope it helps!
Reference: http://www.lafacu.com/apuntes/psicologia/psico_neuro/default...
| LinguaVox Spain Native speaker of: Spanish, French PRO pts in pair: 462
|
| Note from asker to answerer| Gracias. Le dejé "Toracina" |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 mins peer agreement (net): -1 |
| clorpromacina
Explanation: La clorpromacina fue el primero neurolepticos fenotiacínicos que se utilizó como antipsicótico.
En inglés la marca Thorazine es de las más usadas y conocidas, tanto que ha pasado casi como genérico de "medicamento antipsicótico", aunque en realidad esa sustancia ha sido sustituida por otras con menos efectos secundarios.
En español su uso es menos conocido, y yo posiblemente lo traduciría como "medicamento antipsicótico" en lugar de como "clorpromacina", pues es probable que ése término no le diga nada al lego hispanohablante. Sin embargo, si el texto está dirigido a psiquiatras o psicólogos, usaría clorpromacina.
Los neuropléticos producen lentitud psicomotriz e indiferencia emocional, de ahí lo de 'Thorazine shuffle'. También se les ha usado para crisis convulsivas.
Ref:Uriarte, Víctor. Psicofarmacología, Ed. Trillas, México, 1980.
Reference: http://micro.magnet.fsu.edu/pharmaceuticals/pages/chlorproma... Reference: http://www.intersep.org/manual/a12.htm
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |