allowance above

French translation: augmentation

11:16 Dec 11, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: allowance above
j'ai un problème de logique avec cette phrase : "the contractor shall not be entitled to any allowance above the rates specified by reason of any or none of the services being required or by reason of alteration in actual quantities of services"

je traduirais par "n'a droit à aucune réduction par rapport au tarif" mais pourquoi above, donc? merci d'avance
Laurence Bourel
France
Local time: 10:45
French translation:augmentation
Explanation:
Il s'agit de ce que je comprends d'un fournisseur : le fournisseur ne pourra prétendre à aucune augmentation de taux / tarif en cas de modification des services utilisés ou de changement dans les quantités.

Je suppose que les taux ont été négociés sur la base de certains volumes et incluent probablement de fait une remise sur la base de ces volumes. Cependant si le client n'achète finalement qu'une partie des services, la taux restera identique, et le fournisseur ne pourra donc pas réclamer de hausse unitaire.
Selected response from:

BusterK
Local time: 10:45
Grading comment
merci, c'est ça
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1aucune autre indemnité que les taux (tarifs) prévus
Lise Boismenu, B.Sc.
4réduction supérieure aux taux spécifiés
Marilyne (X)
4allocation en sus de
Abdellatif Bouhid
4abattement supérieur aux taux/tarifs...
Alexa Dubreuil
3augmentation
BusterK


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réduction supérieure aux taux spécifiés


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-12-11 12:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

pardon je voulais dire "indemnité supérieure aux taux spécifiés"

Marilyne (X)
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
augmentation


Explanation:
Il s'agit de ce que je comprends d'un fournisseur : le fournisseur ne pourra prétendre à aucune augmentation de taux / tarif en cas de modification des services utilisés ou de changement dans les quantités.

Je suppose que les taux ont été négociés sur la base de certains volumes et incluent probablement de fait une remise sur la base de ces volumes. Cependant si le client n'achète finalement qu'une partie des services, la taux restera identique, et le fournisseur ne pourra donc pas réclamer de hausse unitaire.

BusterK
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 201
Grading comment
merci, c'est ça
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
aucune autre indemnité que les taux (tarifs) prévus


Explanation:
XXX n'aura droit à aucune autre indemnité que les taux (tarifs) prévus aux présentes à la suite d'une réduction ou de l'annulation des services exigés ou à la suite d'une modification du nombre de services requis...

Lise Boismenu, B.Sc.
Canada
Local time: 04:45
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 43

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gerard robin
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
allocation en sus de


Explanation:
...

Abdellatif Bouhid
Local time: 04:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abattement supérieur aux taux/tarifs...


Explanation:
"allowance" peut être soit une indemnité, soit un abattement, cela dépend du contexte.

Ma proposition vise simplement à alimenter le débat car le terme "abattement" est généralement utilisé dans le domaine fiscal (par exemple, sur la déclaration de revenus) et je ne suis pas sûre que ce soit le cas ici.


Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search