GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:23 Dec 16, 2007 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software localization | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudio Nasso Italy Local time: 08:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Livelli |
| ||
3 | i calchi/ fogli da ricalco |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Livelli Explanation: Se parliamo di un SW grafico (Adobe Photoshop, Quark XPress, Adobe InDesign ecc.) o simili, direi che si tratta dei "Livelli". Puoi creare un livello e inserirvi quello che ti pare senza interferire con quanto giò presente nel/nei livello/i sottostante. I "livelli, sono un poò come la vecchia carta da lucido. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-12-16 08:39:31 GMT) -------------------------------------------------- Scusa per i refusi, ma oggi la tastiera fa le bizze :-( (giò = già e poò = po') |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
1 day 11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|