This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase:demas generales de ley
The sentence is confusing to me -- "Conocido su nombre y apellido diga Ud. sus demas generales de ley?". This is from a deposition statement. Is it "Acknowledge your first and last names and tell us your other general legal information?" What confuses me most is the question mark at the end of the sentence. The response given is the person's first and last name.
Generalmente, se usa en Bolivia en ámbitos legales Generales de ley del peticionario y documentación legal que evidencie ... www2.ing.puc.cl/power/southamerica/leybolivia.htm
Julia Bogdan Rollo (X)
United States
ASKER
16:43 Feb 23, 2008
Thank you all, that really helps. I did forget to mention in my original request that the country from which this deposition statement comes from is Bolivia, my apologies.
Being more generic, I would consider Miguel's answer to be the safest, because it would take in many possibilities, and without knowing the origin, better safe than sorry! It does work.
"de la ley" which is standard form in the Southern Cone, is precisely determined by that very purpose, which I have explained above. So, as the Bard would say, all is well that ends well. Bye now.
Henry, pls see my comment to Miguel's answer. In the end, we are essentially in agreement, that's why I had given my agree to David's "other particulars" in the first place. The "purpose" might be different, but the info to supply is the same.
Yes, it is different in Mexico, it refers strictly to a person's identifying information, the items are surely defined by law, they use the same ones consistently, but I have never seen "de ley" added, so this must come from a country as yet unknown.
I think that both Niki and Henry are right, depending on which legal régime you look at. I've tried to blend both answers in mine, using Louis Robb and Tom West's definitions, and my own experience as a lawyer.- Hope it helps.- Cheers.- Good luck, Julia.-
on acct of yr personal involvement. And in the legal field, without question, just as I have said. By giving your particulars, you establish whether you are a suitable deposer/witness, etc. If it is otherwise in Mexico, I really cannot say.
In Uruguay it certainly is. It has even become a common speech idiom. For instance: "Me comprenden las generales de la ley", means that you should abstain from giving an opinion on something because it may be deemed prejudiced on acct of yr personal
That is not how I understand "generales". Certainly in Mexican usage it is "identifying information" with examples as I have pointed out. The origin (CONTEXT) here is not stated.
Julia: FYI, "generales de la ley" is information on the deposing party, or witness, such as is he befriended with, or a relative to, the subject of deposition, which would prevent deposing party from bearing witness. Theref, "particulars" is quite OK.
I interpret the answer as non-responsive also, the person's name is apparently already known, however an unsophisticated person may not understand "demás generales de ley"; well, many here (even quite sophisticated) might not either.
Although it's not good style, question marks are common (in Colombia among other places) when a question is asked. I interpret the answer as non-responsive.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +8
your other particulars/personal information/details
Explanation: :)
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-02-23 02:03:39 GMT) --------------------------------------------------
a few options
David Hollywood Local time: 05:02 Meets criteria Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 1245