This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Polish translation: zmniejszone/obniżone ograniczenie prędkości/dozwolona prędkość maksymalna
07:02 May 23, 2008
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Traffic & road safety
English term or phrase:reduced speed limit
Działania na rzecz poprawy bezpieczeństwa drogowego
(...) The first section control was operational in May 2002 and supported the introduction of a reduced speed limit of 80 km/h (where it was 100 km/h) to improve air quality in a nearby, densely populated suburb.
(...) Reduced speed limits in winter time were found to reduce injury and fatal crashes significantly. Injury crashes were reduced by 28% and fatal crashes by 49%.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-05-23 07:14:58 GMT) --------------------------------------------------
z punktu widzenia logiki, coś w tym jest, o czym piszesz, ale w potocznym codzienym rozumieniu obniżeniu ograniczenia prędkości oznacza chyba raczej mniejszą prędkość maksymalną
żeby uniknąć dwuznaczności, skorzystaj z opcji z prędkością maksymalną
Wszyscy jesteśmy profesjonalistami, a na pewno każdy w swoim mniemaniu - ja też uważam się za specjalistę, a co :-))) Podziwiam zapał do dyskusji nad sprawami proceduralnymi, na pewno nie dorównam :-)))
Z drugiej strony, co było trudnego w tym pytaniu: http://www.proz.com/kudoz/2602007 ? Nie wiem, co prawda, czy jest to "zwrot z kieszonkowych rozmówek dla turysty", ale znajduje się (chyba) w każdym słowniku i głowie osoby dwujęzycznej.:)
Odpowiadając na pytanie o "whereas" musiałem jeszcze mocniej "pochylić głowę nad tematem":)) - niestety, w tamtym pytaniu nie ma trzech odpowiadających, aby przegłosować na PRO, a trzy osoby specjalizujące się w dziedzinie zasugerowały się „słownikowym” („in any decent dictionary”, co zresztą, jak się okazało, wcale nie jest prawdą) podejściem Tomka, również eksperta.:((
Tomku, szkoda czasu na dalszą dyskusję; przegłosowaliśmy Cię: zwrot owszem z rozmówek, ale kontekst wymaga pochylenia głowy nad tematem. Jednak. Pozdrowienia.
...Profesjonalistów uważa inaczej, nie będę się upierał. Uważam, że to dobry temat na Forum - kryteria PRO/non-PRO, zachęcam wszystkich - szczególnie tych z nadmiarem czasu ;-)) do rozpoczęcia tego wątku
Nie wydaje mi się, aby "reduced speed limit" wymagało jakiejkolwiek ekspertyzy, to zwrot z kieszonkowych rozmówek dla turysty - więc nie przesadzajmy, że "w ten sposób każde pytanie może zamienić na non-Pro"; jeśli jednak tylu wytrawnych Prozowych...
Adamie, to właśnie usiłuję wytłumaczyć Tomaszowi przez kilku dni w kontekście "whereas" (czytałeś te e-maile?;))), gdzie bez sugestii pytającej udzielenie poprawnej odpowiedzi przez nieeksperta byłoby w ogóle niemożliwe...
.... w ten sposób każde pytanie może zamienić na non-Pro, bo zawsze znajdzie się ekspert, dla którego dana dziedzina jest banalnie prosta i który uzna, że pytanie nie zasługuje na kategorię Pro ...
"Na szczęście pytanie zostało znon-PROzowane już po udzieleniu odpowiedzi przez Szanownych Odpowiadaczy" Tak, na szczęście dla pytającego, trochę mniej dla odpowiadających (nb. zasada „lex retro non agit” się kłania:)). Rozumiem, że to takie żartobliwe ujęcie faktu, że pytanie jednak było PRO.:) Przy okazji przypomnę też zasadę psychologiczną, która mówi, że wszystko staje się proste, gdy przestaje być trudne. A jeśli czterech PROfesjonalnych tłumaczy poświęca swój czas, aby coś przestało być trudne dla innego PROfesjonalnego tłumacza, to nie jest to obszar easy/learner. Ja, na szczęście dla pytającego;), mam trochę więcej czasu i właśnie chciałbym wniknąć w te przyczyny zmiany na non-PRO.
Polangmarze, mój przypis był li tylko zrezygnowanym westchnieniem ze szczyptą zdziwienia, że moderatorowi chce się wprowadzać jakiekolwiek zmiany w sytuacji tak pięknie opisanej przez Ciebie jako kwalifikującą się do kategorii PRO. Moderator Tomasz zrobił to chyba z jakiejś przyczyny, w którą nie wnikam z powodu braku czasu, gdyż mam za dużo pracy, czego i Tobie życzę. Zamknijmy już ten wątek, na szczęście pytanie zostało znon-PROzowane już po udzieleniu odpowiedzi przez Szanownych Odpowiadaczy, którym jak zwykle jestem bezgranicznie wdzięczny za bezcenną pomoc. t.
Tabor, co to znaczy "było lepiej"? Dlaczego więc nie zadałeś pytania jako non-PRO? - czy nie dlatego, żeby uzyskać odpowiedzi również od tych, którzy filtrują non-PRO?
Tomaszu, pytanie zostało zadane przez zawodowego tłumacza, odpowiedź udzielona przez innego zawodowego tłumacza została uznana za nieodpowiednią - czy takie pytanie można zakwalifikować jako easy/learner?
Tomaszu, czy mógłbyś uzasadnić swoją decyzję na bazie wytycznych KudoZ - podałem je tutaj: http://www.proz.com/kudoz/2597092 - moim zdaniem żadna z przesłanek non-PRO nie jest spełniona, zwłaszcza w świetle dyskusji merytorycznej w tym pytaniu.
tabor: ...to ograniczenie zostało zmniejszone, czy jednak raczej ZWIęKSZONE? Ograniczenie zostało zaostrzone. Po podwyższeniu dozwolonej prędkości ograniczenie zostaloby złagodzone.
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
zmniejszone/obniżone ograniczenie prędkości/dozwolona prędkość maksymalna
Explanation: hth
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2008-05-23 07:14:58 GMT) --------------------------------------------------
z punktu widzenia logiki, coś w tym jest, o czym piszesz, ale w potocznym codzienym rozumieniu obniżeniu ograniczenia prędkości oznacza chyba raczej mniejszą prędkość maksymalną
żeby uniknąć dwuznaczności, skorzystaj z opcji z prędkością maksymalną
Adam Lankamer Poland Local time: 06:35 Works in field Native speaker of: Polish PRO pts in category: 248
Grading comment
dziękuję bardzo
Notes to answerer
Asker: Adam, jeżeli obowiązuje ograniczenie prędkości do 100 km/h, a po zmianie to ograniczenie wynosi 80 km/h, to ograniczenie zostało zmniejszone, czy jednak raczej ZWIęKSZONE ?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.