Megbízási szerződés

English translation: Contract of services

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:Megbízási szerződés
English translation:Contract of services
Entered by: valderby

10:24 May 25, 2008
Hungarian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Hungarian term or phrase: Megbízási szerződés
Lehet, hogy banálisnak tűnik a kérdésem, de hogyan fordítanátok a megbízási szerződést? (Én egyszerűen "agreement"-nek szoktam. Jelen esetben a megbízási szerződés tárgya könyvvizsgálat és könyvizsgálói vélemény kibocsátása.) Köszönet előre is.
valderby
Local time: 12:15
Contract of services
Explanation:
valamint Agency contract/agreement szerepel a Maygar–angol–magyar jogi szótárban (CompLex, 2007). Ezek közül a címsorbeli megoldást javasolnám.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 12:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Contract of services
Attila Piróth
5 +1agency contract / contract of agency
JANOS SAMU
4 +1Service/Business Agreement
Andrea Szabados
4Audit Contract
Kinga Elsewesi-Korcsmaros
4engagement letter
CSMT
Summary of reference entries provided
transaction-management contract
Péter Tófalvi

  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Contract of services


Explanation:
valamint Agency contract/agreement szerepel a Maygar–angol–magyar jogi szótárban (CompLex, 2007). Ezek közül a címsorbeli megoldást javasolnám.

Attila Piróth
France
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Szabados: ez is jó :-)
3 mins

agree  Iosif JUHASZ
1 hr

agree  Michael Golden: According to the Orszagh nagyszotar and www.findict.hu, this would be "contract of agency".
4 hrs

agree  Gusztáv Jánvári
18 hrs

agree  Tradeuro Language Services
1 day 8 hrs

neutral  juvera: Óvatos lennék a "contract of services"-sel, mert ez elsősorban "employment contract"-ra vonatkozik. Még a "contract for services" is jobb, de a fent említett megbízási szerződés egyszerűen "service contract".
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Service/Business Agreement


Explanation:
Ebben az esetben így fordítanám (esetleg utána hozzá lehet tenni, hogy "on providing audit services and ...").

A klasszikus megfelelő az "Agency agreement":
http://en.wikipedia.org/wiki/Agency_agreement

Vagy pedig lehetne "Audit Services Agreement" is, de az nem pontos fordítás. A megbízótól függ, hogy tükörfordítást kér-e, vagy egy önálló angol anyagot szeretne majd használni.

Andrea Szabados
Local time: 12:15
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
3784 days
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
agency contract / contract of agency


Explanation:
Mivel nincs meghatározva, hogy szolgáltatásról van-e szó vagy beszerzésről, vásárlásról, áruforgalmazásról stb. nyugodtan használjuk a legáltalánosabb formát, ami a szótárban is szerepel. Ez a legbiztosabb. Magyarok sokszor fáznak a javasolt kifejezés használatától mivel az agency ügynökséget is jelent, viszont az adott esetben csak arról van szó, hogy van egy megbízó (principal) és van egy megbízott (agent). Ez máris agency contract.


    Reference: http://www.customsandrevenue.eu/manuals/esmmanual/ESM2002.ht...
JANOS SAMU
United States
Local time: 03:15
Specializes in field
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Péter Tófalvi
3783 days
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Audit Contract


Explanation:
In this case, I would specify what it is for.

Kinga Elsewesi-Korcsmaros
Local time: 12:15
Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

3992 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
engagement letter


Explanation:
Könyvvizsgáló irodák, könyvelők, ügyvédi irodák megbízási szerződésének elnevezése. Más típusú megbízási szerződésekre nem alkalmazandó.

--------------------------------------------------
Note added at 3992 days (2019-04-30 12:43:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Esetleg egyéb professzionális tanácsadó területeken alkalmazott még.

CSMT
Hungary
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3785 days
Reference: transaction-management contract

Reference information:
Ezt felvettem a saját szótáramba is.

Ingatlanokkal kapcsolatban találtam EURLex-es anyagot:
„2006‑ban kötött ingatlan adásvételi szerződéssel kapcsolatban (a továbbiakban: megbízási szerződés)”
„in relation to the sale contract (‘the transaction-management contract’).”

--------------------------------------------------
Note added at 3785 days (2018-10-05 14:18:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (negyedik tanács), 2015. december 23.


    https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU-EN-RO/TXT/?qid=1538682902569&uri=CELEX:62014CJ0297&from=HU
Péter Tófalvi
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search