foiled and debossed

French translation: estampé en creux

15:31 Jan 21, 2009
English to French translations [PRO]
Marketing - Printing & Publishing / Imprimerie
English term or phrase: foiled and debossed
Voici la phrase dans un devis d'impression "Extra for 200 copies run on to produce case bound version
with Kashgar Silk over 3mm boards, foiled and debossed"
Stephanie Monbaron
France
Local time: 00:09
French translation:estampé en creux
Explanation:
vs. embossed = gaufré
foiled peut vouloir dire "doré" (dorure à la feuille).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-21 15:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Dans quelques exemples trouvés sur Internet, il est question de "gold-foiled", ce qui semble confirmer l'hypothèse de la dorure.

CGProShop - CG Challenge: Machineflesh - Ballistic Publishing
Visit www.cgnetworks.com for the latest news, the hottest products, ... book comes in a softcover edition with a gold-foiled and debossed (raised) cover. ...





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-21 16:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Comme je l'ai mentionné, gaufrage se dit embossing ; il s'agit d'un procédé en relief. C'est le contraire de debossing.
Foil n'est pas français; ce terme se traduit par feuille (de dorure à chaud ou à froid).
Selected response from:

Didier Martiny
Local time: 00:09
Grading comment
merci infiniment de votre aide précieuse
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2estampé en creux
Didier Martiny
3application d'un foil et gaufrage
FBrisson


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
application d'un foil et gaufrage


Explanation:
suggestion fondée sur le site en référence


    Reference: http://www.lacitec.on.ca/~ddecar/pg2/pg_deux.html
FBrisson
France
Local time: 00:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
debossed
estampé en creux


Explanation:
vs. embossed = gaufré
foiled peut vouloir dire "doré" (dorure à la feuille).

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-01-21 15:39:11 GMT)
--------------------------------------------------

Dans quelques exemples trouvés sur Internet, il est question de "gold-foiled", ce qui semble confirmer l'hypothèse de la dorure.

CGProShop - CG Challenge: Machineflesh - Ballistic Publishing
Visit www.cgnetworks.com for the latest news, the hottest products, ... book comes in a softcover edition with a gold-foiled and debossed (raised) cover. ...





--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-01-21 16:36:04 GMT)
--------------------------------------------------

Comme je l'ai mentionné, gaufrage se dit embossing ; il s'agit d'un procédé en relief. C'est le contraire de debossing.
Foil n'est pas français; ce terme se traduit par feuille (de dorure à chaud ou à froid).

Didier Martiny
Local time: 00:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 400
Grading comment
merci infiniment de votre aide précieuse

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
2 hrs

agree  SJLD: foiled/foil blocked/stamped - c'est pas marquage à chaud?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search