Smooth

French translation: sans accroc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Smooth
French translation:sans accroc
Entered by: anis75

00:27 Mar 6, 2009
English to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Smooth
Hello to everyone !

Please, I want to now the ideal translation of (smooth) in the following context.

«We are a responsive organization. We always strive to keep our communication lines with our clients open and (smooth)».

I have translated it :

Nous sommes une organisation réactive. Nous faisons tout notre possible pour maintenir nos lignes de communication ouvertes et simplifiéés avec nos clients.

Thank you
anis75
Local time: 13:07
sans accroc
Explanation:
Nous sommes une organisation à l'écoute. Nous mettons tout en oeuvre pour assurer et maintenir une communication ouverte et sans accroc avec notre clientèle.

sans accroc - comme smooth = aussi bien sur le plan technique que relationnel

J'ai bien aimé le à l'écoute de Maryse.
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 13:07
Grading comment
Merci, je pense que c'est la meilleur traduction
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6fluides
Maryse Breton (X)
4claires
Sevy
4calme
Marcel Begin
3sans accroc
Jean-Luc Dumont


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smooth
claires


Explanation:
je dirais plutôt des lignes de communication "claires".
"Simplifiées" a un côté péjoratif et laisse entendre un manque de transparence.

Sevy
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
smooth
fluides


Explanation:
smooth refers to "facile", "sans accroc", "fluide". So I would say: "Nous sommes une compagnie à l'écoute. Nous faisons tout notre possible pour garder les voies de communication que nous avons avec nos clients, ouvertes et fluides."

Maryse Breton (X)
Canada
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lingua 5B
32 mins

agree  sporran
1 hr

agree  Hélène ALEXIS
4 hrs

agree  jean-jacques alexandre
4 hrs

agree  kashew: smooth running
6 hrs

agree  Stéphanie Soudais
6 hrs

neutral  Jean-Luc Dumont: "Nous sommes une entreprise/organisation à l'écoute. Nous faisons tout notre possible pour garder les voies de communication avec nos clients, ouvertes et fluides. c'est la communication qui est fluide, pas les voies - idem pour routes et circulation ;-)
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
smooth
calme


Explanation:
I don't think that it should be translate word to word. You must translate the real meaning of it. I would rather translate the whole paragraph to read as "Nous sommes une organisation responsable. Nous tâchons toujours de maintenir nos lignes de communication à l’égard de nos clients avec ouverture et calme."

Marcel Begin
Local time: 04:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
smooth
sans accroc


Explanation:
Nous sommes une organisation à l'écoute. Nous mettons tout en oeuvre pour assurer et maintenir une communication ouverte et sans accroc avec notre clientèle.

sans accroc - comme smooth = aussi bien sur le plan technique que relationnel

J'ai bien aimé le à l'écoute de Maryse.

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 13:07
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci, je pense que c'est la meilleur traduction
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search