22:48 Dec 19, 2002 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary / Konkurs | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Joanna Carroll United Kingdom Local time: 13:39 | ||||
Grading comment
|
Pomysł był taki - budowa wieżowców mieszkalnych.... Explanation: ... w trawiastym terenie, gdzie młodzi mogą się bawić (baraszkować?), a starsi siadać w cieniu drzew przy wijących się ścieżkach gambol = a jumping and skipping about in play; frolic [Webster's] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Budowano wtedy ... Explanation: ... bloki mieszkalne na terenach trawiastych, gdzie młodzież miała gdzie się wyszaleć, a ludzie starsi mogli posiedzieć w cieniu drzew posadzonych wzdłuż krętych alejek. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wieżowce miały wyrastać na zielonych łąkach. Explanation: Miało być dużo miejsca do zabawy dla dzieci, a dla starszych ławeczki pod drzewami przy krętych, osiedlowych alejkach. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Chodziło o to... Explanation: Chodziło o to, by wybudować wysokie apartamentowce otoczone zielenią, gdzie młodzi ludzie mogliby poszaleć, a starsi – posiedzieć w cieniu drzew rosnących wzdłuż krętych ścieżek. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.