conversion of stock into shares

Polish translation: przekształcenie akcji w udziały

12:50 Jan 27, 2003
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: conversion of stock into shares
czy chodzi o zmiane udzialow na akcje?
(notice of consolidation, division, sub-division, redemption or cancellation of shares, or conversion, re-conversion of stock into shares
Django
Poland
Local time: 21:33
Polish translation:przekształcenie akcji w udziały
Explanation:
czyli wręcz odwrotnie
Selected response from:

leff
Local time: 21:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3przekształcenie akcji w udziały
leff
4zamiana akcji uprzywilejowanych na akcje zwykle
Jacek Krankowski (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
przekształcenie akcji w udziały


Explanation:
czyli wręcz odwrotnie

leff
Local time: 21:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Zimecki
3 mins

agree  Maciej Andrzejczak: tak jest Maciej Andrzejczak
8 mins

agree  Anna Panas-Galloway
5033 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
zamiana akcji uprzywilejowanych na akcje zwykle


Explanation:
Convertible = describes a security, usually a bond or PREFERRED STOCK which can be exchanged for other securities, USUALLY COMMON STOCK. (podkr. moje)



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 13:09:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Po angielsku nie jest normalnie czynione rozroznienie stock=akcje, shares=udzialy, chyba ze autor wyraznie odnosi sie do realiow prawa stanowionego takiego jak polskie, a wiec konieczny bylby tego rodzaju kontekst. Innymi slowy, jezeli ktos kupuje spolki notowane w Nowym Jorku i chce powiedziec, ze kupil 10 akcji, to jest to akurat \"10 shares\" i zapewne nie nazwalibysmy ich udzialami.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 13:10:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Odpowiadam leffowi:
Wg mojej koncepcji (nie wiem, nie znam sprawy):

stock = akcje (uprzywilejowane)
shares = akcje (zwykle)

zgodnie z wyjasnieniem IFR powyzej



--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-27 14:40:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"zamiana kapitalu zakladowego na akcje\"???


    IFR Capital Markets Glossary
Jacek Krankowski (X)
PRO pts in pair: 2960

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: a gdzie tu 'shares'?
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search