This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
to determine both the position and the momentum of a particle
Russian translation: чтобы определить как положение, так и импульс частицы
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
to determine both the position and the momentum of a particle
Russian translation:
чтобы определить как положение, так и импульс частицы
17:12 Oct 26, 2009
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-29 18:02:23 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English to Russian translations [PRO] Science - Physics / quantum phisics
English term or phrase:to determine both the position and the momentum of a particle
to determine both the position and the momentum of a particle
Вероятно, я спешил и неясно выразился. Предложение бессмысленно трактовать как-либо иначе, если не иметь в виду (опущенную, но подразумеваемую!) одновременность измерений.
"Без at the same time предложение просто бессмысленно", тем самым признавая, что, строго говоря, нужно добавить at the same time, чтобы ввести "одновременность".
Я совершенно точно перевел фразу и только фразу. Теперь появился контекст (полное предложение), откуда видно что имеется в виду ОДНОВРЕМЕННОЕ определение. И что? Чего Вы добиваетесь?
20 минут назад Вы написали: "Все же согласились, что одновременно - это "both at the sane time". Нет, не согласился, и всё пытаюсь вывести Вас из этого заблуждения. Подстрочник здесь не годится.
Я вижу только фразу (не все предложение), ее и перевожу. Я подозревал, что здесь может иметься в виду одновременность, но в оригинале фразы не было "at the same time".
Т.е. Вы видите смысл в том, чтобы измерить, скажем, координаты частицы в момент времени t1, а импульс в момент времени t2? Я понимаю, что сделать это возможно, но в чем смысл такой пары экспериментов? Независимо от этого, подчеркиваю в который раз, такая операция не соответствовала бы в полной степени английской формулировке "determine both the position and the momentum of a particle".
Так вот, когда эти измерения будут проводиться в разное время, они не будут друг к друг иметь никакого отношения. Следовательно, both к ним не будет применимо.
Аскер привел кусок предложения, и я его точно перевел - не больше, не меньше. Когда аскер приведет ВСЁ предложение, будет виден смысл. И разве Вы не знаете, что координаты и скорость частицы можно определять в РАЗНЫЕ моменты времени? И, пожалуйста, будьте корректны, не надо выражений типа "Вы мне объясните, такому тупому и необразованному... ".
Игорь, если я не ошибаюсь, у Вас высшее техническое образование. Может, Вы мне объясните, такому тупому и необразованному... а заодно и всем остальным... какой смысл Вы вкладываете в определение координат и импульса частицы НЕодновременно?
чтобы определить как положение, так и импульс частицы
Explanation: чтобы определить как положение, так и скорость [импульс] частицы
Igor Savenkov Russian Federation Local time: 18:58 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 108 1 corroborated select project in this pair and field