survival

Russian translation: Срок действия отдельных положений/ пунктов/ статей контракта не прекращается по истечении или ...

21:15 Feb 25, 2003
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contracts
English term or phrase: survival
Наименование пункта договора, содержащего следующее:
The following provisions shall survive the expiration or termination of this Agreement. Заранее спасибо :)
Tatiana Nefyodova
Russian Federation
Local time: 03:18
Russian translation:Срок действия отдельных положений/ пунктов/ статей контракта не прекращается по истечении или ...
Explanation:
Срок действия следующих положений/ пунктов/статей Договора не прекращается по истечении или по прекращении срока действия Договора.

Cathie,
Есть такое понятие (юридическое понятие) как "Срок действия Договора".
Оно очень важное. Настолько, что по Законодательству РФ Договор считается недействительным, если не указан срок его действия.
Раздел Договора под названием "Срок действия Договора" обязателен. Иногда пишут во множественном числе "Сроки действия Договора", иногда прибавляют
"Сроки действия. Условия продления сроков действия" , но это уже все детали. Главное - что такой раздел необходим.
Срок действия Договора может истечь, может какими-то предусмотренными способами продлеваться или прекращаться, и т.д.
А бывают пункты Договора (например о неразглашении коммерческой тайны), у которых свой особый срок действия, отличный от срока действия Договора.

Вот об этом тут речь и идет.

Примеры:

Стороны договорились, что условия конфиденциальности будут действовать в течение всего срока действия Договора, а также в течение одного года после его окончания ...
http://www.mktc.ru/diller.htm

Каждая Сторона обязуется в целях, не относящихся к действию настоящего Договора, не использовать и не раскрывать третьим лицам любую конфиденциальную информацию ...
Обязательства, касающиеся соблюдения условий конфиденциальности, действуют в течение срока действия настоящего Договора и два года после окончания ...
http://www.kplus.ru/cd/cd-club.htm
Selected response from:

Vera Fluhr (X)
Local time: 02:18
Grading comment
Спасибо!!! Оставила "Остаются в силе".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +18остаются в силе
Dimman
4 +3:
Igor Kreknin
5 +1Действие ряда положений Договора
Remedios
4 +1Срок действия отдельных положений/ пунктов/ статей контракта не прекращается по истечении или ...
Vera Fluhr (X)
3 +1следующие условия должны соблюдаться/выполняться и по окончаниию...
Kirill Semenov
3действуют после окончания срока
Iouri Ostrovski


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
действуют после окончания срока


Explanation:
думаю что-то такое

Iouri Ostrovski
France
Local time: 02:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
следующие условия должны соблюдаться/выполняться и по окончаниию...


Explanation:
.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dmitry Arch: по окончании
17 mins
  -> typo

agree  Montefiore
1 hr
  -> спасибо, но bpz's лучше :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +18
остаются в силе


Explanation:
Вроде бы формально должно писаться так

Dimman
Russian Federation
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: точно!
0 min

agree  NATALIIA MARCHAL: лучше не придумаешь
2 mins

agree  Khulan S.
11 mins

agree  Maka Berozashvili
12 mins

agree  Olga Demiryurek
14 mins

agree  Steffen Pollex (X): Все близки, и все правы, но это звучит лучше всех
16 mins

agree  Dmitry Arch
17 mins

agree  Montefiore: именно так - или просто "действительны"
1 hr

agree  Oleg Pashuk (X)
1 hr

agree  Sergey Strakhov
1 hr

agree  Ol_Besh
1 hr

agree  zmejka: 100%
2 hrs

agree  lyolya
6 hrs

agree  protolmach: именно так, остаются в силе по истечении ... и далее, как у Dmitri Arch
9 hrs

agree  Konstantin Krasnov
9 hrs

agree  Mark Vaintroub
17 hrs

agree  letika
2 days 12 hrs

agree  Oleg Grigorov (X)
1931 days
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
:


Explanation:
Следующие условия действительны после истечения срока действия или завершения ...

Clause shall survive the termination and/or expiry of this Agreement and shall continue until matters are in public domain.

Данное условие действительно после завершения и/или истечения срока действия Соглашения и продолжит свое действие до тех пор, пока указанные дела и вопросы не перейдут в общественное достояние.
http://www.miripravo.ru/clauses/19.htm

Igor Kreknin
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Demiryurek
2 mins

agree  Dmitry Arch: По существу, но не по форме: правильнее - "по истечении срока действия. а также в случае досрочного прекращения действия Соглашения"
12 mins

agree  Montefiore: или "по истечении"
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Срок действия отдельных положений/ пунктов/ статей контракта не прекращается по истечении или ...


Explanation:
Срок действия следующих положений/ пунктов/статей Договора не прекращается по истечении или по прекращении срока действия Договора.

Cathie,
Есть такое понятие (юридическое понятие) как "Срок действия Договора".
Оно очень важное. Настолько, что по Законодательству РФ Договор считается недействительным, если не указан срок его действия.
Раздел Договора под названием "Срок действия Договора" обязателен. Иногда пишут во множественном числе "Сроки действия Договора", иногда прибавляют
"Сроки действия. Условия продления сроков действия" , но это уже все детали. Главное - что такой раздел необходим.
Срок действия Договора может истечь, может какими-то предусмотренными способами продлеваться или прекращаться, и т.д.
А бывают пункты Договора (например о неразглашении коммерческой тайны), у которых свой особый срок действия, отличный от срока действия Договора.

Вот об этом тут речь и идет.

Примеры:

Стороны договорились, что условия конфиденциальности будут действовать в течение всего срока действия Договора, а также в течение одного года после его окончания ...
http://www.mktc.ru/diller.htm

Каждая Сторона обязуется в целях, не относящихся к действию настоящего Договора, не использовать и не раскрывать третьим лицам любую конфиденциальную информацию ...
Обязательства, касающиеся соблюдения условий конфиденциальности, действуют в течение срока действия настоящего Договора и два года после окончания ...
http://www.kplus.ru/cd/cd-club.htm


    Reference: http://www.mktc.ru/diller.htm
    Reference: http://www.kplus.ru/cd/cd-club.htm
Vera Fluhr (X)
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо!!! Оставила "Остаются в силе".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheeter: "или расторжении договора".
13 hrs
  -> ой, ну да, конечно. Спасибо. Думала одно, а написала другон
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Действие ряда положений Договора


Explanation:
Поскольку это заголовок, предлагаю дать так. А в тексте статьи перевести "остаются в силе", как предложено выше.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 05:59:23 (GMT)
--------------------------------------------------

По ГК:

expiration = окончание срока действия договора,
termination = расторжение договора.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-27 03:13:55 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Это такой заголовок, что ли - \"Остаются в силе\"?

Remedios
Kazakhstan
Local time: 06:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cheeter
8 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search