capacity building program

French translation: programme de développement des compétences

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capacity building program
French translation:programme de développement des compétences
Entered by: Daniel Marquis

20:13 Oct 6, 2010
English to French translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / formation du personnel, transfert de technologie, de connaissances
English term or phrase: capacity building program
Contexte : In order to maximize the *capacity building program*, the Tanzanian engineers will not only be integrated to the Design review Team at XXX Office but based on the transfer of technology and expertise of XXX, XXX will organize a complementary training program.
Il s'agit de conférer aux personnes des « capacités » ... mais comment rendre l'expression élégamment? Merci à l'avance.
Daniel Marquis
programme de développement des compétences
Explanation:
En tant que Français, "compétence" semble plus naturel que "capacité". On parle en général de "compétences professionnelles".

http://www.uccimac.cci.fr/uccimac2/pages/viewer.asp?tp=d&id=...
Selected response from:

RemiC
France
Local time: 10:50
Grading comment
Merci beaucoup, ainsi qu'aux autres personnes ayant donné une réponse.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Programme de renforcement des compétences
Christiane Lalonde
4 +6Programme de renforcement des capacités
Merline
4programme de développement des compétences
RemiC
4programme d'incrémentation des compétences
Yves Antoine
Summary of reference entries provided
Hilary Wilson

Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Programme de renforcement des compétences


Explanation:
On dit plutôt compétences quand il s'agit de personnes

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 05:50
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RemiC
3 mins

agree  Françoise Vogel: traduction habituelle
1 hr

agree  Merline: J'avoue... c'est mieux que capacités
6 hrs

agree  FX Fraipont (X)
12 hrs

agree  GILOU
14 hrs

agree  Andrée Goreux: Absolument!
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
programme de développement des compétences


Explanation:
En tant que Français, "compétence" semble plus naturel que "capacité". On parle en général de "compétences professionnelles".

http://www.uccimac.cci.fr/uccimac2/pages/viewer.asp?tp=d&id=...


RemiC
France
Local time: 10:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup, ainsi qu'aux autres personnes ayant donné une réponse.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Programme de renforcement des capacités


Explanation:
J'ai pris une chance d'aller voir dans le GDT et le terme y était... j'ai été bien surprise! J'ai vérifié cette traduction sur plusieurs sites et le terme existe bel et bien en français.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2010-10-07 03:09:43 GMT)
--------------------------------------------------

Je préfère la contribution d'Anne, c'est mieux.


    Reference: http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index800_...
    Reference: http://portal.unesco.org/fr/ev.php-URL_ID=11005&URL_DO=DO_TO...
Merline
Local time: 05:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Carnot
1 min

agree  Beth Varley
3 mins

agree  Alain NGONO: Je suis entièrement d'accord, c'est la traduction consacrée.
1 hr

agree  Hilary Wilson
10 hrs

agree  mimi 254
11 hrs

neutral  FX Fraipont (X): ça peut vouloir dire "capacite (de traitement) de l'entreprise" = la taille des installations.
12 hrs

agree  Anita Vettier: J'ai passé des années à traduire sur divers "Programmes de renforcement des capacités" dans le domaine de l'aide au développement international, donc je confirme l'usage de cette expression, désormais très répandue (on aime ou on n'aime pas...).
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
programme d'incrémentation des compétences


Explanation:
on parle plus de compétence, aptitudes... que capacités; ce dernier terme me semblefort anglophone, même si consacré dans d'autres textes ;-)

Yves Antoine
Belgium
Local time: 10:50
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference

Reference information:
Capacites est un terme utilise par les ONG.
http://www.coordinationsud.org/Expert-Regional-en-Securite


    Reference: http://www.icrc.org/web/fre/sitefre0.nsf/html/nepal-feature-...
Hilary Wilson
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search