R.G.N.R. / registro generale notizie di reato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:R.G.N.R. / registro generale notizie di reato
French translation:Registre des "notitiae criminis"
Entered by: elysee

08:18 Feb 25, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / nomina di difensore
Italian term or phrase: R.G.N.R. / registro generale notizie di reato
Dichiarazione di nomina di difensore di fiducia con elezione di domicilio

Il Signor ..........., nato il ........, in ......(città)..... (paese) residente in (altro paese + indirizzo)....., in relazione al procedimento penale numero ....../2010 R.G.N.R., Procura della Repubblica di ...(citttà)..., nella qualità di persona sottoposta alle indagini, dichiara di nominare e nomina ai sensi dell’articolo 96 del codice di procedura penale, quali propri difensori di fiducia per l’esercizio dei diritti e delle facoltà attribuiti dalla legge, l’Avvocato ......

++++++++

in italiano significa
R.G.N.R. = "registro generale notizie di reato"
http://www.google.fr/search?hl=it&lr=&as_qdr=all&q="registro...

sulle vecchie kudoz ho trovato questa
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/1696...
ma non credo che vada bene per il contesto del mio doc. anche ne non ho info sull'argomento preciso, ma non mi sembra che si tratta di infrazioni....
e dunque non posso rischiare di metterlo così....


R.G. = registre général
ma mi sfugge a cosa corrisponde in francese N.R.

non trovo la trad sui miei Diz. e idem sul web.
" R.G.N.R." + eur-lex
http://www.google.fr/search?q=" R.G.N.R." + eur-lex&hl=it&lr...
qui non lo traducono...
ma secondo me si dovrebbe mettere in francese lo stesso


Come si chiama in FR ?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto URGENTE questa mattina
(causa consegna tra poco)
elysee
Italy
Local time: 21:23

Summary of reference entries provided
On en a déjà parlé
Agnès Levillayer

Discussion entries: 1





  

Reference comments


5 hrs
Reference: On en a déjà parlé

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/3456...

Agnès Levillayer
Italy
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1241
Note to reference poster
Asker: grazie 1000 Agnès per l'info molto utile... (ho preso nota anche nel mio glossario personale per il futuro..)

Asker: non avevo trovato questa vecchia kudoz..non avevo pensato a cercare sul sito l'espressione intera, avevo cercato solo la sigla.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search