washable

French translation: Mascara (non waterproof)

12:16 Jun 15, 2011
English to French translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / mascara
English term or phrase: washable
Bonjour,

Il s'agit de la description d'un mascara : existe-t-il en français un terme spécifique pour traduire "washable" ? Peut-on parler de mascara non waterproof, tenue longue durée ? Ce terme n'est généralement pas traduit sur les sites que j'ai consulté à ce sujet.

Voici le contexte :
"Professional smudge-proof finish and washable long-wear property"

Un grand merci d'avance !
Clairetrad
France
Local time: 14:20
French translation:Mascara (non waterproof)
Explanation:
On ne traduit pas non waterproof en français.

Bizarre car on le mets pour le mascara waterproof....

http://www.loreal-paris.fr/_fr/_fr/brands/super-brand.aspx?c...
Selected response from:

Stéphanie Denton (X)
United Kingdom
Local time: 13:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Mascara (non waterproof)
Stéphanie Denton (X)
4lavable
Merline
4mascara facile à démaquiller
Platary (X)
4rinçable
vanisitie
3aisément lavable
Françoise L'HEVEDER (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mascara (non waterproof)


Explanation:
On ne traduit pas non waterproof en français.

Bizarre car on le mets pour le mascara waterproof....

http://www.loreal-paris.fr/_fr/_fr/brands/super-brand.aspx?c...

Stéphanie Denton (X)
United Kingdom
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lavable


Explanation:
Mascara lavable

Source : Maybelline


    Reference: http://www.fr.maybelline.ca/products/109/yeux/mascara/mascar...
Merline
Local time: 08:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Denton (X): Je ne trouve pas que cela fait assez marketing. Un mascara lavable ne se dit pas. Les gens sauront faire la différence entre un mascara waterproof et un mascara (non waterproof).
28 mins
  -> sur d'autres sites, on dit aussi "facile à enlever"
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mascara facile à démaquiller


Explanation:
Comme dans la référence :


    Reference: http://www.aufeminin.com/mag/beaute/d3690/c93031.html
Platary (X)
Local time: 14:20
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aisément lavable


Explanation:
On parle aussi de mascara "washable" comme dans les exemples suivants, néanmoins l'expression "aisément lavable" serait peut-être plus correcte.

"La présente invention se rapport au type particulier de mascaras dits « washable ».

"D'une manière générale, on distingue deux types de mascara selon leur formulation : (i) des mascaras lavables ou mascaras « washable » qui peuvent être nettoyés avec de l'eau ou une eau savonneuse et qui sont présentés, généralement, sous la forme d'une émulsion de cires dans l'eau, telle que des crèmes ou des gels, et (ii) des mascaras résistants à l'eau ou mascaras « waterproof »,..."


    Reference: http://www.patent-de.com/20100708/EP2189081.html
Françoise L'HEVEDER (X)
Local time: 14:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinçable


Explanation:
Pourquoi lavable, lavable fait penser à la machine à laver, non?

Que pensez-vous de rinçable, ou facilement rinçable.

Description du mascara diorshow iconic: Diorshow Iconic Extreme est la version rinçable de Diorshow Iconic


    Reference: http://www.shopwiki.fr/mascara-diorshow-iconic
vanisitie
Local time: 14:20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search