GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Aug 23, 2011 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / pensions | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chris Hopley Netherlands Local time: 03:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cost-effective cushioned premium |
| ||
4 | cost-effective contribution |
|
cost-effective contribution Explanation: DNB calls it cost-effective contribution: http://www.toezicht.dnb.nl/en/2/51-202020.jsp |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cost-effective cushioned premium Explanation: The DNB use "cost-effective cushioned premium". I always follow their lead when it comes to pensions terminology. Cf: -> "Voor de berekening van de kostendekkende premie moet worden uitgegaan van dezelfde grondslagen als die waarmee de technische voorzieningen worden vastgesteld. ... Om te benadrukken dat de 'gedempte premie' een variant van de kostendekkende premie is, wordt in discussies over dit onderwerp veelal de term 'gedempte kostendekkende premie' gebruikt in plaats van 'gedempte premie'. Een eventueel gedempte premie vervult dezelfde rol als de kostendekkende premie hierboven." http://www.toezicht.dnb.nl/2/50-202020.jsp and -> "The cost-effective contribution must be calculated on the basis of the same principles as those used to determine the technical provisions. ... If a contribution is based on these variables, we call it the ‘cushioned contribution’ as opposed to the ‘cost-effective´contribution. A cushioned contribution has the same role as the cost-effective described above." http://www.toezicht.dnb.nl/en/2/51-202020.jsp -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2011-08-23 10:49:57 GMT) -------------------------------------------------- To be precise, DNB says you have either a kostendekkende premie or a gedempte premie, both of which fulfil the same purpose, but are based on a different set of variables. So in English it should be either a "cost-effective premium" or a "cushioned premium". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.