This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
В Лингво няма такава дума. Няма обаче и в Големия Уебстър (472 000 думи) както и в Големия оксфордски речник с 600 000 думи и всички други английски речници, които имам. Смятат ли далите този отговор, че при това положение има такава дума в английския език? Гугъл не е меродавен в такива случао според мен. На английски, например, няма и дума stalactone, макар че излиза в Гугъл в български сайтове в 99 % от случаите. Имаше я дори в английската Уикипедия, но след многобройните изтривания и аргументи от моя страна вече я няма. Сталактон е единствената дума, за която съм питал тук в самото начало малко след регистрацията си.
подходящ, тогава защо сте несъгласен с двамата колеги тук, които дават същия отговор? " - Не съм съгласен поради прости и очевадни причини: Въпросът е задаван - има задоволителни отговори и обяснения. Отговорът е качен във словника. Трябва да се четат отговори и мнения. Съществува "многозначност" (полисемия) на термините. Периодичното питане може да разшири многозначността, но едва ли и изходния термин. Отговарящият/ите да си направят труда да проверят дали някой друг не "ги е преварил" при друг подобен повод ;-). Самоувереност - хубаво нещо. Оправдана ли е? Доводи - къде са ???. И last but not least - да има повече читатели, а не само писатели (чукчи от известния ни виц) ... QED ;-)
Не разбирам - ако възприемате този отговор като подходящ, тогава защо сте несъгласен с двамата колеги тук, които дават същия отговор? Проблемът с моя превод - normosthenic chest - е същият, както с normosthenic по принцип. Не е широко употребяван на английски. В този смисъл, аз ще продължа да го използвам, но и ще продължа да търся по-подходящ. Затова ми е полезно периодичното повтаряне на този въпрос и не виждам причина дискусията да се смята за приключена.
"...В какъв смисъл "потруди се"? ..." - да не разговаряме от името на други. Смисълът на "... потруди се..."означава да потърсиш и ако не намериш - да попиташ. Точно във препратката има и Вашето мнение. Откъде заключихте, че "нормостенен / нормостеничен" не е точно това, което e-k-stoyanova търси? Ето и извадка, и цитат от Вашето мнение: "...Нормостенен хабитус на български също така може да се използва и само за означаване на формата на гръдния кош, не на цялото тяло. Това би трябвало да е видно от контекста. В този случай ще се преведе само с normosthenic (normosthenic chest)...." А аз просто съм забелязал Вашето мнение, но Вие - не! Там има и други мнения... И за какво се пита, ако веднъж е отговорено?
В какъв смисъл "потруди се"? Колегата вероятно е погледнала предишната тема и е видяла, че 1. там се говори за характеристика на телосложение, не на гръден кош, т.е. терминът може да е различен и 2. че там спорът не е разрешен и всъщност не е даден точен превод на този термин. Предполагам, че ако имаше практикуващ лекар подръка за консултация, тя нямаше и да пита.
Ни най-малко не иронизирам. Опитвам се да попълня собствената си терминологична банка и дотук не виждам смислен превод на този термин. Виждам само скачане срещу дадени предложения, без да се дава алтернатива. На мен лично, като седна да превеждам, изобщо не ми върши работа списък с термините, които не стават за превод на дадена дума.
Г-не (?) / Г-жо (?) gsaboft! Съвсем не съм настроен на вълна "На оружие, братия!" Вие, другите и аз ИСКАМЕ да помогнем другиму. Точка. Преди да поискаш помощ, потруди се малко-отмалко - всеки от нас НЕ-ЗНАЕ-колко-много-знае! А ирония се употребява в други случаи! Или...?
Тъй, разбрахме, че терминът, въпреки че се употребява тук-таме в научни публикации, не е разбираем за редовия англоезичен лекар. Някой все пак ще предложи ли в такъв случай ПРИЛОЖИМ ТЕРМИН, който да е разбираем и който да можем да използваме? Или ще се ограничим до много конструктивните "това не е вярно" и "disagree"?
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): -2
normosthenic
Explanation: .
Denis Shepelev Bulgaria Local time: 15:52 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian, Russian PRO pts in category: 39
7 mins confidence: peer agreement (net): -2
normosthenic
Explanation: www.buildyourbody.net/item/186
amalthea Local time: 15:52 Native speaker of: Bulgarian PRO pts in category: 1
1 day 5 hrs confidence:
symmetrical
Explanation: Доколкото разбирам от литературата, нормостеничен по отношение на гръдния кош означава симетричен по форма и движение. Ето тук се използва symmetrical:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.