GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:12 Jun 5, 2003 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lydia Molea Germany Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +4 | see suggestion below |
| ||
3 -1 | und auf die in diesem Vertrag Bezug genommen wird |
|
und auf die in diesem Vertrag Bezug genommen wird Explanation: Dem Sinne nach: "to which there is made reference" "incorporated" bedeutet nur, dass im Vertrag ein physischer Bezug erfolgt. -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-05 16:23:49 (GMT) -------------------------------------------------- oder: \"verwiesen wird\" -------------------------------------------------- Note added at 2003-06-05 16:26:56 (GMT) -------------------------------------------------- oder: \"verwiesen wird\". Ich denke, dass es \"are\" heißen muß, da der Verweis sich sicher auf die Patente bezieht und nicht auf den Anhang. Letzteres würde doch sicher keinen Sinn machen. Ein Anhang ist doch immer \"incorporated\" in einem Vertrag. |
| |