wooly cupgrass (Eriochloa villosa)

Spanish translation: paspalo velloso

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:woolly cupgrass (Eriochloa villosa)
Spanish translation:paspalo velloso
Entered by: Charles Davis

00:07 Nov 27, 2011
English to Spanish translations [PRO]
Science - Agriculture / Plantas
English term or phrase: wooly cupgrass (Eriochloa villosa)
Hola a todos. Estoy traduciendo una lista de especies vegetales y me encuentro con "wooly cupgrass (Eriochloa villosa)". Ya no sé dónde buscar una posible traducción al español. Si alguien sabe cómo traducir el nombre de esta maleza o si conoce alguna fuente, base de datos, etc. en la cual buscar, les agradecería muchísimo la información. (Otro dato que quizás pueda servir: al parecer otro nombre común en inglés es "hairy cupgrass".) Muchas gracias desde ya, Gabriel.
Gabriel Arena
Local time: 14:17
paspalo velloso
Explanation:
El problema es que esta planta no es nativo ni de España ni de Latinoamérica; por eso no tiene un nombre común ampliamente reconocido en español. Las fuentes españolas de botánica y jardinería se refieren a ella bajo su nombre científico actual, que es Eriochloa villosa Kunth. Crece en el norte de Estados Unidos y el el este asiático (Japón y Korea). Sin embargo, se encuentra, o por lo menos se encontraba en el pasado, en Filipinas, y de ahí que se recoge en fuentes botánicas históricas en español.

El nombre científico alternativo de Eriochloa villosa, ya desusado, es Paspalum villosum. Véase su entrada en la Global Biodiversity Information Facility, donde se indica también su distribución y se remite a otras bases de datos:
http://data.gbif.org/species/2702529/

Bajo el nombre de Paspalum villosum esta planta se incluye en la obra Flora de Filipinas: segun el sistema sexual de Linneo, del P. Manuel Blanco (Manila,. 1837), págs. 40-41, con el nombre español de paspalo velloso:

"Paspalum vellosum. Paspalo velloso. Hojas cortas de figura de espada, asperas por ambas paginas. Peciolos muy comprimidos largos, que envainan por abajo á la caña de las flores con pelillos en el extremo. Flores hermafroditas y masculinas colocadas á trechos en la dicha caña larga sobre unos rachis ó receptaculos propios largos arrimados á ella [...]"
Termina: "Las mugeres que estan de parto toman el cocimiento de la raiz"
http://books.google.es/books?id=hTA-AAAAcAAJ&pg=PA40&lpg=PA4...

El género Paspalum lo estableció el propio Linneo, aunque éste no menciona esta especie en concreto. Véase Parte práctica de botánica del caballero Cárlos Linneo (1784), pág. 347 ss.
http://books.google.es/books?id=Mm4ZAAAAYAAJ&pg=PA349&lpg=PA...

El nombre "paspalo" aún existe en español; véase esta guía a la Reserva Natural Sotos de Alfaro (La Rioja), pág. 27:

"El paspalo es una graminea estolonífera tropical que ha colonizado estas orillas"
http://www.larioja.org/upload/documents/459213_5_guia_sotos_...

Por tanto, si quieres utilizar un nombre en español que esté documentado, creo que éste es el único que hay.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 19:17
Grading comment
Me parece la mejor opción y además hay con qué fundamentarla. Muchas gracias a todos por la ayuda. Saludos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1no existe un nombre vulgar en español para esta planta
Francisco Cruz
4 +1paspalo velloso
Charles Davis
3cupgrass lanudo
Ana Terzaghi


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
no existe un nombre vulgar en español para esta planta


Explanation:
no existe un nombre vulgar en español para esta planta, asi que es correcto el uso de cualquiera de sus nombres en ingles y su nombre científico.


    Reference: http://www.termium.gc.ca/tpv2alpha/alpha-spa.html?lang=spa&s...
Francisco Cruz
United States
Local time: 13:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Francisco. No me gusta mucho la idea de dejar el nombre en inglés porque es una lista muy larga de nombres de malezas, todas con un nombre vulgar y su nombre científico en latín y para todas encontré equivalentes en español -generalmente más de uno. Por eso sigo buscando alguna opción: para que esta no sea la única que quede en inglés, aunque si no hay más remedio tendré que hacerlo... ¡Gracias otra vez!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shana Yael Shubs: De acuerdo, pero por curiosidad, ¿esta base de datos es muy completa en castellano?
6 mins
  -> pretty much... a mi me ha sacado de varias empantanadas.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
paspalo velloso


Explanation:
El problema es que esta planta no es nativo ni de España ni de Latinoamérica; por eso no tiene un nombre común ampliamente reconocido en español. Las fuentes españolas de botánica y jardinería se refieren a ella bajo su nombre científico actual, que es Eriochloa villosa Kunth. Crece en el norte de Estados Unidos y el el este asiático (Japón y Korea). Sin embargo, se encuentra, o por lo menos se encontraba en el pasado, en Filipinas, y de ahí que se recoge en fuentes botánicas históricas en español.

El nombre científico alternativo de Eriochloa villosa, ya desusado, es Paspalum villosum. Véase su entrada en la Global Biodiversity Information Facility, donde se indica también su distribución y se remite a otras bases de datos:
http://data.gbif.org/species/2702529/

Bajo el nombre de Paspalum villosum esta planta se incluye en la obra Flora de Filipinas: segun el sistema sexual de Linneo, del P. Manuel Blanco (Manila,. 1837), págs. 40-41, con el nombre español de paspalo velloso:

"Paspalum vellosum. Paspalo velloso. Hojas cortas de figura de espada, asperas por ambas paginas. Peciolos muy comprimidos largos, que envainan por abajo á la caña de las flores con pelillos en el extremo. Flores hermafroditas y masculinas colocadas á trechos en la dicha caña larga sobre unos rachis ó receptaculos propios largos arrimados á ella [...]"
Termina: "Las mugeres que estan de parto toman el cocimiento de la raiz"
http://books.google.es/books?id=hTA-AAAAcAAJ&pg=PA40&lpg=PA4...

El género Paspalum lo estableció el propio Linneo, aunque éste no menciona esta especie en concreto. Véase Parte práctica de botánica del caballero Cárlos Linneo (1784), pág. 347 ss.
http://books.google.es/books?id=Mm4ZAAAAYAAJ&pg=PA349&lpg=PA...

El nombre "paspalo" aún existe en español; véase esta guía a la Reserva Natural Sotos de Alfaro (La Rioja), pág. 27:

"El paspalo es una graminea estolonífera tropical que ha colonizado estas orillas"
http://www.larioja.org/upload/documents/459213_5_guia_sotos_...

Por tanto, si quieres utilizar un nombre en español que esté documentado, creo que éste es el único que hay.

Charles Davis
Spain
Local time: 19:17
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Me parece la mejor opción y además hay con qué fundamentarla. Muchas gracias a todos por la ayuda. Saludos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal: Esta es una buena opción, usar el nombre científico Eriochloa villosa y especificar que el nombre común o vulgar es paspalo velloso aunque actualmente está en desuso. Feliz domingo :)
3 hrs
  -> Sí, así lo haría yo. El nombre es un poco rebuscado, pero si no hay otro... Gracias, Claudia, y buen domingo :)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wooly cupgrass (eriochloa villosa)
cupgrass lanudo


Explanation:
As there is no any Spanish version for this grass, this is how it is most referenced to in articles.

Ana Terzaghi
Uruguay
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search