22:28 Jun 22, 2003 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: leff Local time: 06:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | No nareszcie dwa pełne napisy |
| ||
4 | XI/8 |
| ||
3 | propozycja |
|
propozycja Explanation: Po drugie: uwaga na po...pasażerów w poświstujących butach. Poza tym twierdzą, że rasa nie ma tu nic do rzeczy, a potem... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
No nareszcie dwa pełne napisy Explanation: A dwa - jak ktoś w samolocie ma but który syczy, to 'uwaga, alarm'. I mają jeszcze to, o czym twierdzą, że nie kierują się rasą, ale... A lim0nka i tak żałuje kudozów, bo daje po dwa napisy w jednym pytaniu. Ale to jakby nie mój problem, bo i tak mi tych kudozów nie daje, więc po prostu konkurencja będzie ich miała mniej. O! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
XI/8 Explanation: A dwa - uwaga na pasażerów, których buty syczą... "Hej, ty tam, uwaga!" No i jeszcze jedno, choć mówią, że rasa nie ma tu nic do rzeczy, to... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.