2h30'

Spanish translation: 2 h 30 min

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:2h30'
Spanish translation:2 h 30 min
Entered by: Gloria Cifuentes Dowling

14:45 Feb 7, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Science - Botany / Plant genomics
English term or phrase: 2h30'
The context reads as follows:

"The poliploidy event calculator we developed is able to sift through all possible X combinations in 2h30', and through all possible Y combinations in 7h45' approx.".

In Spanish, should you leave a space between "2" and "h"? And a space between "h" and "30"? If so, should it be normal spaces or non-breaking spaces? TIA!
FlyHi
France
Local time: 01:22
2 h 30 min
Explanation:
Lo correcto es utilizar la expresión "min" en lugar del apóstrofe para indicar los minutos, y con un espacio entre las cifras y las abreviaturas.

http://www.fundeu.es/consultas-H-horas-minutos-y-segundos-86...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-02-07 14:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Existen normas que indican que debe ir un espacio entre el número y la unidad, como dice Alistair. No es a gusto de cada quien. Además las unidades no se indican con plural. Es decir, basta hablar de "h" para indicar que se trata de la unidad hora u horas. La cifra indicará si se trata de una hora o de varias horas.
Selected response from:

Gloria Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 19:22
Grading comment
Thanks a lot, Gloria.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2opciones
Yaotl Altan
4 +32 h 30 min
Gloria Cifuentes Dowling
52h 30'
slothm


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
opciones


Explanation:
2h 30m
2 hs 30 min
2 horas y 30 minutos

Se usan las 3 según el gusto de cada quien.

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  isabelmurill (X): una opción más: "dos horas y media", que es la que yo utilizaría si se trata de un artículo o de un libro de texto
0 min

agree  Marina56: Ok, de acuerdo incluso con el comentario de Isabel
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
2 h 30 min


Explanation:
Lo correcto es utilizar la expresión "min" en lugar del apóstrofe para indicar los minutos, y con un espacio entre las cifras y las abreviaturas.

http://www.fundeu.es/consultas-H-horas-minutos-y-segundos-86...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-02-07 14:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

Existen normas que indican que debe ir un espacio entre el número y la unidad, como dice Alistair. No es a gusto de cada quien. Además las unidades no se indican con plural. Es decir, basta hablar de "h" para indicar que se trata de la unidad hora u horas. La cifra indicará si se trata de una hora o de varias horas.

Gloria Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks a lot, Gloria.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alistair Ian Spearing Ortiz: Sí, con un espacio NBSP.
4 mins
  -> Gracias, Alistair

agree  Teresa Mozo
1 hr
  -> Gracias, Teresa

agree  Esperanza González
1 hr
  -> Gracias, Esperanza
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
2h 30'


Explanation:
El formato 2h 30' 00'' es correcto y de uso, no creo que debamos modificarlo. Espacio entre las horas, los minutos y los segundos ya que son expresiones distintas.
El autor seguramente va a levantar una ceja cuando vea un cambio de formato.

slothm
Local time: 20:22
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search