لا تكون قابلة للتنازل عنها/ أو نقلها /أو التفويض بها/

English translation: shall not be waived, transferred or delegated

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:لا تكون قابلة للتنازل عنها/ أو نقلها /أو التفويض بها/
English translation:shall not be waived, transferred or delegated
Entered by: ianesteve

20:41 Jul 2, 2012
Arabic to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / this is a business contract
Arabic term or phrase: لا تكون قابلة للتنازل عنها/ أو نقلها /أو التفويض بها/
والالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية لا تكون قابلة للتنازل عنها أو نقلها أو التفويض بها دون موافقة كتابية

I translated it as nonassignable, nontransferable,......
ianesteve
shall not be waived, transferred or delegated
Explanation:
In English, there must be a comma

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-07-09 09:08:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you.
Selected response from:

H K H ALBULUSHI
Local time: 21:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4are not to be waived/transferred/or delegated
Naglaa Mohamed
4shall be non-assignable, non-transferable or non-delegatable
Taghreed Mahmoud
4shall not be waived, transferred or delegated
H K H ALBULUSHI


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
are not to be waived/transferred/or delegated


Explanation:
.

Naglaa Mohamed
Egypt
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shall be non-assignable, non-transferable or non-delegatable


Explanation:
http://www.businessdictionary.com/definition/non-delegable-d...

Taghreed Mahmoud
Egypt
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
shall not be waived, transferred or delegated


Explanation:
In English, there must be a comma

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2012-07-09 09:08:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you.

H K H ALBULUSHI
Local time: 21:34
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in BaluchiBaluchi
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search