Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Corte, cortar
Spanish translation:
Corte, cortar
Added to glossary by
Mariclara Barros
Jul 30, 2012 17:10
12 yrs ago
Portuguese term
Corte, cortar
Portuguese to Spanish
Art/Literary
Linguistics
Linguagem coloquial
Como se diz em espanhol corte/cortar de um plano a outro, em cinema?
A gente deixa em inglês "cut"?
Obrigada.
A gente deixa em inglês "cut"?
Obrigada.
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | Corte, cortar | Elcio Carillo |
4 +1 | ¡Corten! / ¡Corte!" | Montse Ballesteros |
Change log
Aug 1, 2012 11:53: Mariclara Barros Created KOG entry
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Corte, cortar
Note from asker:
Obrigada, Elcio! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
29 mins
¡Corten! / ¡Corte!"
Creo que te refieres a la orden que se da en un rodaje. Si es eso, en España se dice "¡Corten! o "¡Corte!"
http://www.estudio3gt.com/manual-produccion-audiovisual/rodj...
http://desenfocadosserie.blogspot.com.es/2012/05/corten-toma...
http://www.antena3.com/se-estrena/especiales/intruders/termi...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-07-30 22:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Muy bien, Mariclara. Las preguntas sin contexto son más difíciles. ;)
http://www.estudio3gt.com/manual-produccion-audiovisual/rodj...
http://desenfocadosserie.blogspot.com.es/2012/05/corten-toma...
http://www.antena3.com/se-estrena/especiales/intruders/termi...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2012-07-30 22:40:45 GMT)
--------------------------------------------------
Muy bien, Mariclara. Las preguntas sin contexto son más difíciles. ;)
Note from asker:
No, es una orientación, una indicación de qué hacer, no es una orden. Pero, gracias por tu contribución. |
Perdoe, Montse. Esqueci de dizer que é para um roteiro. Portanto, a sua sugestão não serve nesse caso. Logo, realmente preciso de uma indicação, orientação, não de um imperativo. Mas sua sugestão está anotada caso eu precise traduzir algum texto que fale de um set de filmagem (um livro ou filme) ou se eu vier a ser intérprete em um set de filmagem em que seja preciso traduzir na hora, para a equipe/atores os comandos do diretor (mas na língua falada talvez não seja necessário, já que a falantes de espanhol e português se entendem mesmo conversando cada um no seu idioma, apesar das diferenças. |
Something went wrong...