GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:01 Oct 1, 2012 |
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steven Segaert Estonia Local time: 18:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | apportionment |
| ||
3 | registration |
|
Discussion entries: 13 | |
---|---|
registration Explanation: De term "punten" vindt men vaak terug in (overheids) personeelsadministraties in België. Het woord komt van het Frans "pointer" en betekent "prikken", "markeren". Je hoort het dus vooral waar er een tweetalige administratie is. In deze context lijkt het me dat je "register", "registration" kan gebruiken. Engels is echter niet mijn moedertaal - vandaar dat ik geen absolute zekerheid aan dit antwoord hecht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
apportionment Explanation: See the following websites: http://www.usbr.gov/mp/vaqueros/docs/init_econ_eval/chap06_p... "Three basic steps are associated with cost allocation and apportionment" http://books.google.co.uk/books?id=paCR6vIq5iEC&pg=PA91&lpg=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.