GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:31 Jan 10, 2013 |
Indonesian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / PP 109 tahun 2012 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adinda Presanti Local time: 18:01 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Safeguarding materials that contain addictive substances such as tobacco products for health Explanation: ......... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Control of Materials Containing Addictive Substances in the Form of Tobacco Products for Health Explanation: How about control? Does this sound better? |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Prohibition to Material Containing Tobacco Product Addictive Substance for Health Explanation: Pengamanan here is meant the prohibition. So within the context, I suggest to use "Prohibition to Material Containing Tobacco Product Addictive Substance for Health" for "Pengamanan Bahan Yg Mengandung Zat Adiktif Berupa Produk Tembakau Bagi Kesehatan". I hope this can help us. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-01-10 01:51:18 GMT) -------------------------------------------------- You are right, 'Ibu Chaterine". In my mind, "Pengamanan" in this context is meant larangan. Because it indicates to stop using the addictive substance, especially sourced from tobacco. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Safeguards over Addictive-substance Materials in Tobacco Products for Health Explanation: It is really not easy to translate any legal text, particularly that in a title, because it needs clarity. It tends to be literal anyhow. What I can do to make it shorter and less awkward is shown below: "Safeguards over Addictive-substance Materials in Tobacco Products for Health". I hope that it helps. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-01-10 03:23:39 GMT) -------------------------------------------------- substance: zat ingredient: bahan aktif In my opinion, your previous term "substance" was more appropriate than "ingredient". A phrase "for the Sake of Health" instead of "for Health" is clearer although a bit longer. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
safeguards against addictive materials prepared as tobacco products for the promotion of health Explanation: If you look at the content of the PP, there is NO definition of bahan yang mengandung zat adiktif. Instead, the first article starts with definition of zat adiktif. It is my gut feeling that we can do away with the first phrase and do well with a simpler one: addictive materials. Such materials should contain some addictive substance(s). The word berupa can be freely translated, and my preference is prepared as. Another problem is untuk kesehatan. This can be translated literally as for the sake of health. But I will take a risk of being considered disloyal to the source by introducing the word promotion. It is because the scope of the PP also includes education. This kind of safeguards is clearly for the future, whilst provisions on free-smoke area, labeling, etc. deals with the present condition. However, putting the phrase at the back sounds awkward and ambiguous. I don't see any alternative if we want to stay loyal to the source. The better choice is simplification: health-promoting safeguards against addictive materials prepared as tobacco products, or even health safeguards against addictive materials prepared as tobacco products Ref: http://en.wikipedia.org/wiki/Tobacco_products Roll-Your-Own (RYO) or hand-rolled cigarettes, are very popular particularly in European countries. These are prepared from loose tobacco, cigarette papers and filters all bought separately. They are usually much cheaper to make. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-01-10 03:30:09 GMT) -------------------------------------------------- Hi Catherine, the phrase Bahan Yang Mengandung Zat Adiktif could be an indication of the strong tobacco lobby. They might try to avoid a more direct title, such as: Pengamanan terhadap Produk Tembakau or Pengamanan terhadap Produk Rokok. It could also be a sign that those people in the parliament got C or lower for Indonesian during their schooling days. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Safeguards over Tobacco Products containing Addictive Substances for Health Promotion Explanation: To be honest, I myself don't like the regulation's title. It's not easy to understand such kind of title, even for Indonesian native speakers. Indonesians would say "ribet & rempong". :-D In order to produce the correct translation, I believe in this case we must reconstruct the sentence, while maintaining its meaning as contemplated in the regulation. By reconstructing, I mean also omitting unnecessary and repetitive words (e.g. 'bahan'). IMO, 'bahan' may be translated as material, substance, or other synonyms. After reading the regulation, I conclude that the safeguard must be made over tobacco products containing addictive substances, which may harm our health. We must also note that tobacco products are the focus of this regulation. That's why this regulation becomes controversial because it may start the 'anger' of cigarette and tobacco producers for business reasons. The safeguard aims, i.a., to promote and protect human health, especially children, teenagers, pregnant women and those at their productive ages. Hope I can give you some light, Catherine! Reference: http://www.setneg.go.id/index.php?option=com_perundangan&id=... Reference: http://www.antaranews.com/berita/352219/pemerintah-sahkan-pe... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.