11:14 Jul 9, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / yacht charter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Boyko Russian Federation Local time: 06:53 | ||||||
Grading comment
|
рассчитана на 100 клиентов/ при стоянке на якоре и на 150, если пришвартована к причалу Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 8 мин (2013-07-09 11:22:54 GMT) -------------------------------------------------- МТ vessel berthed судно подано к причалу (flynash) http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=berthed&sc=7&l1=1&l2=2 -------------------------------------------------- Note added at 9 мин (2013-07-09 11:23:41 GMT) -------------------------------------------------- Стать на якорь можно и вдали от причала. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
может принять до 100 гостей во время стоянки на якоре [в море] и 150 во время причальной стоянки Explanation: У причала судно может тоже стоять на якоре -- это верно, но на якоре оно может стоять и в море. Здесь это и имеется в виду. То есть если вы вышли в море и бросили якорь, на борту должно быть максимум 100 человек. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|